原文
吾室之内,或栖于椟,或陳于前,或枕藉于床,俯仰四顧,無非書者。吾飲食起居,痰痛呻吟,悲憂憤歎,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不觌,而風雨雷雹之變,有不知也。間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行。則辄笑曰:“此非吾所謂巢者耶?”乃引客就觀之,客始不能入,既入又不能出。乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。”
譯文
我房間的裡面,有的書放在書架上,有的書在面前放置,有的書(作為)枕頭墊在床上,擡頭低頭四周環顧,沒有哪裡不是書的。我的飲食起居,生病呻吟,悲傷,憂愁,憤怒,感歎,不曾不和書在一起的。(如果)客人不來(拜訪),妻子子女不來看我,(即使)刮風,下雨,打雷,落冰雹的(天氣)變化,我也不知道。間或我想要站起來,但雜亂的書圍繞着我,如同堆積的枯樹枝,有時到了不能行走(的地步),于是我就笑道:“這不就是我所說的書巢嗎?”于是帶領着客人進入房間觀賞。客人開始不能進入屋子,已經進入了又不能出來,于是客人也大笑着說:“它确實是個書巢啊!”
字詞譯釋
1、或:有的(書)。
2、椟:木箱子。
3、陳:置,放。
4、觌:看。
5、間:間或,偶爾。
6、或:有時。
7、就:走近,靠近。
8、妻子:妻子兒女。
9、俱:一起。
10、乃:于是。
11、就:進入。
12、嘗:曾。