更漏子·玉爐香

更漏子·玉爐香

唐代溫庭筠創作的詞
《更漏子·玉爐香》是唐代溫庭筠創作的詞,此詞抒寫思婦的離愁。全詞從室内到室外,從視覺到聽覺,從實到虛,構成一種濃郁的愁境。語言流利自然,不假雕飾。上阕辭采密麗,下阕疏淡流暢,一密一疏,一濃一淡,情感變化發展自然。上阕寫室内物象,雖是溫暖祥和的場景,但孤獨的思婦輾轉難眠而容顔不整,鬓發散亂,忍受着枕衾間的寒冷與痛苦;下阕通過寫思婦在室内聽到室外的雨聲來描摹人物的心情。
  • 作品名稱:更漏子·玉爐香
  • 作者:溫庭筠
  • 創作年代:晚唐
  • 作品出處:《花間集》
  • 作品體裁:詞
  • 題材:閨情詞

作品原文

更漏子·玉爐香

溫庭筠〔唐代〕

玉爐香,紅蠟淚,偏照畫堂秋思。眉翠薄,鬓雲殘,夜長衾枕寒。

梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明。

注釋譯文

譯文

玉爐散發着爐香煙,紅色的蠟燭滴着燭淚,搖曳的光影映照出華麗屋宇的凄迷。她的蛾眉顔色已褪,鬓發也已零亂,漫漫長夜無法安眠,隻覺枕被一片寒涼。

窗外的梧桐樹,正淋着三更的冷雨,也不管屋内的她正為别離傷心。一滴一滴的雨點,正凄厲地敲打着一葉一葉的梧桐,滴落在無人的石階上,一直到天明。

注釋

更漏子:詞牌名。

畫堂:華麗的内室。

鬓(bìn)雲:鬓發如雲。

衾(qīn):被子。

梧桐:落葉喬木,古人以為是鳳凰栖止之木。

不道:不管、不理會的意思。

作品鑒賞

溫庭筠共寫過六首内容相仿的《更漏子》。這首《更漏子》,借“更漏”夜景詠婦女相思情事,詞從夜晚寫到天明。

開頭三個字,表面看是景語,不像後來李清照《醉花陰·重陽》的“薄霧濃雲愁永晝,瑞腦消金獸”含有以爐煙袅袅來表示愁思無限的意思。次句“紅蠟淚”就不同了:夜間燃燭,用以照明,但多了一個“淚”字,便含有了人的感情。說“玉爐”,既見其精美,又見其色潔;“紅蠟”則透出色澤的豔麗而撩人情思,而閨中的寂寞也隐隐流露出來了。“畫堂”,寫居室之美,與“玉爐”、“紅蠟”相映襯。這句緊承上句,說紅蠟所映照是畫堂中人的秋思。“秋思”,是一種看不見、摸不着、深藏于人心中的情愫,紅蠟是不能“照”到的,可是作者卻執拗地強調“偏照”。“偏照”者,非照不可也。這一來,将室内的華美陳設與人的感情,巧妙地聯系起來了。此刻,在這美麗的畫堂中,冷清寂靜,隻有玉爐之香,紅蠟之淚,與女主人公相伴,不管它們是有意、無意,但在她看來,卻是“偏照”。至此,是蠟在流淚,抑或人在流淚,渾融一體,更反襯女主人公的“秋思”之深。概言之,第一句主要是襯景,二句景中含情,三句感情色彩強烈,女主人公的愁腸百結,呼之而出了。陳匪石雲:“詞固言情之作,然但以情言,薄矣。必須融情入景,由景見情。”(《舊時月色齋詞譚》)這裡“融情入景”是逐步深入的,至“偏照”始噴湧而出。

“眉翠薄,鬓雲殘”,兩句寫人。以翠黛描眉,見其眉之美。鬓雲,是形容美發如雲,可知其人之美。但緊接着用了一個“薄”字,一個“殘”字,景況便完全不同了。“薄”字形容眉黛褪色,“殘”字描繪鬓發不整。這兩個字反映出她輾轉反側、無法入睡的情态,不僅寫外貌,也同時寫出了她内心難言的苦悶。“夜長衾枕寒”,繼續寫思婦獨處無眠的感受,它不僅點明了時間:長夜漫漫;寫出了人的感覺:衾枕生寒,如李清照懷念外出丈夫時的“半夜涼初透”。由此可知上面的一切景物,都是夜長不寐之人目之所見,身之所感。這些景物如粒粒珍珠,用“秋思”這條線把它們串了起來。

上阕寫畫堂中人所見,下阕從室内轉到室外,寫人的所聞。秋夜三更冷雨,點點滴滴在梧桐樹上,這離情之苦沒有人可以理解。它與“偏照畫堂秋思”呼應,可見“秋思”即是離情。下面再作具體描述:“一葉葉,一聲聲,空階滴到明。”潇潇秋雨不理會閨中少婦深夜懷人的苦情,隻管讓雨珠灑在一張張梧桐葉上,滴落在窗外的石階上,一直滴到天明,還沒有休止。秋雨連綿不停,正如她的離情連綿無盡。李清照《聲聲慢》:“梧桐更兼細雨,到黃昏點點滴滴,這次第,怎一個愁字了得。”由玉爐生香、紅蠟滴淚的傍晚,到聞“三更雨”,再看“滴到明”,女主人公的徹夜不眠,當然更非“一個愁字了得”了。

這首詞通首寫畫堂人的“秋思”“離情”,上阕的意境,在《花間集》中頗常見,下阕的寫法則獨辟蹊徑。陳廷焯說“梧桐樹”數語,用筆較快,而意味無上文章之厚。其實,“用筆快”如果一瀉千裡,言盡意止,固然不好;但這裡并非如此。譚獻說“梧桐樹”以下似直下語,正從“夜長”逗出,亦書家“無垂不縮”之法。書法中的所謂“垂”,指豎筆;在作豎筆時,最後須往上逆縮一下,使字體不失其氣勢。比之于詞,即是看似直率,縱筆而下,但須頓挫深厚,跌宕而有情緻,似直而實纡也。《更漏子》下阕,寫梧桐夜語,正有此特色。這裡直接寫雨聲,間接寫思婦,亦是“夜長衾枕寒”的進一步說明;但整夜不眠卻仍用暗示,始終未曾點破,這就是直緻中有含蓄之處。所以說此詞深得書家“無垂不縮”之法,即是指它“直說”中仍适當地配合以“含蓄”,否則便會使人有一覽無餘、索然寡味之感了。宋人聶勝瓊《鹧鸪天·别情》詞有句雲:“枕前淚共階前雨,隔個窗兒滴到明。”當是從此詞脫胎而來,寫得語淺情深;但全詞并不像此詞上下片濃淡相間,又缺乏轉折變化,相較之下,韻味亦是略遜一籌。

名家點評

宋人胡仔:“庭筠工于造語,極為绮靡,《花間集》可見矣。《更漏子·玉爐香》一首尤佳。”(《苕溪漁叢話》後集卷十七)

明人徐士俊:“‘夜雨滴空階’,五字不為少;此二十三字不為多。”(卓人月《古今詞統》)

明人沈際飛:“子野句‘深院鎖黃昏,陣陣芭蕉雨’,似足該括此首,第觀此始見其妙。”(《草堂詩馀正集》卷一)

明人李廷機:“前以夜闌為思,後以夜雨為思,善能體出秋夜之思者。”(《草堂詩馀評林》卷四)

清人譚獻:“‘梧桐樹’以下,似直下語,正從‘夜長’逗出,亦書家‘無垂不縮’之法。”(《譚評詞辨》卷一)

清人謝章铤:“溫尉詞當看其清真,不當看其繁缛。……‘梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明。’語彌淡,情彌苦,非奇麗為佳矣。”(《賭棋山莊詞話》卷八)

清人陳廷焯:“遣詞凄豔,是飛卿本色。結三句開北宋先聲。”(《雲韶集》卷一)“不知‘梧桐樹’數語,用筆較快,而意味無上二章之厚。”(《白雨齋詞話》)“後半阕無一字不妙,沉郁不及上二章,而凄警特絕。”(《詞則·大雅集》)

近人李冰若:“飛卿此詞,自是集中之冠,尋常情景,寫來凄婉動人,全由秋思離情為其骨幹。宋人‘枕前淚共窗前雨,隔個窗兒滴到明’,本此而轉成淡薄。溫詞如此凄麗有情緻,不為設色所累者,寥寥可數也。溫、韋并稱,賴有此耳。”(《花間集評注·栩莊漫記》)

近人俞平伯:“後半首寫得很直,而一夜無眠卻終未說破,依然含蓄;譚意或者如此罷。”(《唐宋詞選釋》)

近人唐圭璋:“此首寫離情,濃淡相間,上片濃麗,下片疏淡。通篇自畫至夜,自夜至曉。其境彌幽,其情彌苦。上片,起三句寫境,女三句寫入。畫堂之内,惟有爐香、蠟淚相對,何等凄寂。迨至夜長衾寒之時,更愁損矣。眉薄鬓殘,可見展轉反側、思極無眠之況。下片,承夜長夾,單寫梧桐夜雨,一氣直下,語淺情深。宋人句雲:‘枕前淚共階前雨,隔個窗兒滴到明。’從此脫胎,然無上文之濃麗相配,故不如此詞之深厚。”(《唐宋詞簡釋》)

作者簡介

溫庭筠(約812或說801、824)年—約866或說870、882年)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羁,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎于時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隐齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,秾豔精緻,内容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集》及《金奁集》。

相關詞條

相關搜索

其它詞條