基本原文
錢金玉官松江千總,性剛果,尚廉節。道光壬寅鴉片釁起,錢方假歸省親,聞訊,即束裝起行。其親友尼之曰:“軍事方急,禍福不可知。君方在假,上官又未有文檄趣君往,何急急為?”錢不聽。既至吳淞,從守西炮台,與部卒同飲食卧起,以力戰相勖。及東炮台陷,彈丸鹹集于西炮台。錢奮勇督戰,喋血數小時,左臂中三彈,曾不少卻。其近卒泣陳:“公有老母在,不可死。”笑謝曰:“焉有食國之祿而逃其難者乎?幸勿為吾母慮也!”未幾,一彈來,中左乳,遂仆。彌留之際,猶大呼“賊奴誤國”不置。
注釋
①千總:清朝武官名稱。
②尚:崇尚。
③道光壬寅:指一八四二年。道光是清宣宗的年号。
④釁(xìn):此指戰禍。
⑤方假歸省(xǐng)親:正當告假回來探親。
⑥束:整理,收拾。
⑦尼:阻止。
⑧方:正當。
⑨趣(cù):同“促”,催促。
⑩勖(xù):勉勵。
⑪鹹:都。
⑫喋(dié)血:形容殺人流血很多。
⑬曾不少卻:仍然沒有稍微後退一步。少,稍微。
⑭泣陳:邊哭邊說。
⑮焉有:哪裡有。
⑯幸:希望。
⑰彌留之際:臨死的時候。
⑱置:停。
基本譯文
錢金玉官任松江縣的千總,性情剛毅果敢,崇尚廉潔的氣節。道光壬寅年間(1842年)鴉片戰争爆發。錢金玉正在休假回鄉探親,聽到消息,立即收拾行裝動身。他的親友阻止他說:“戰事正緊急,是禍是福不可知曉,您正在休假,上級官員又沒有文件催促您前去,為什麼急急忙忙地回去呢?”錢金玉不聽,回到吳淞口後,就跟從軍隊守衛西炮台,和士兵一起吃飯睡覺,一起行動,他們用努力作戰的話相互勉勵。
到東炮台陷落後,槍彈炮彈全都落到西炮台。錢金玉奮勇指揮戰鬥,浴血奮戰幾個小時,左臂中了三彈,仍然沒有後退一步。他身邊的士兵哭着說:“您有老母親在,不能死。”錢金玉笑着辭謝說:“哪裡有享受國家俸祿卻在國家有難時逃避的道理呢?希望你不要為我母親擔心。”不久,一顆槍彈飛來,擊中他的左胸,于是他倒下了。在臨死的時候,他還不停地大聲喊“賣國賊害了國家”。