死生契闊

死生契闊

漢語成語
死生契闊,與子成說;執子之手,與子偕老。出自詩經,意為無論生死我們都要在一起,這是我們當初早已說好的約定。
    中文名: 外文名: 别名: 名稱:死生契闊 出處:《詩經·邶風·擊鼓》 創作年代:先秦時期

内容

死生契闊,與子成說;執子之手,與子偕老。

注音一:sǐ shēng qìe kuò,yǔ zǐ chéng shuō

注音二:sǐ shēng qìe kuò,yǔ zǐ chéng yuè

契(qìe)闊:離合,聚散。契通假為“切”。契(qì)通常發音為qì,隻有與“闊”組成“契闊”時念qìe,其它情況均念qì。

成說(shuō):立下誓言。與子成說,和你立下誓言、和你約定好。雖然古文中“說”字經常通假成“悅”,可此處例外。(從古至今《詩經》翻譯著作一般多用此釋義,較為通用。另有,成說(yuè),同“誠悅”,從内心相愛悅。與子成說,和你相親相愛。此釋義在少數《詩經》翻譯著作中亦存在,較為罕見。)無論生死我們都要在一起,這是我們當初早已說好的約定。

釋義

契闊:久别的情懷。指生死離合。

出處

《詩經·邶風·擊鼓》:“死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。”

舉例

宋·洪邁《夷堅丁志·王八郎》:“少頃又如前,乃知夫婦之情,死生契闊,猶為怨偶如此,然竟同穴焉。”n

有趣的話題

這裡有一個很有趣的話題,“死生契闊,與子成說”一句,毛《傳》訓“契闊”為“勤苦”,鄭(鄭玄)《箋》則發揮其意,謂“從軍之士,與其伍約:‘死也、生也,相與處勤苦之中,我與子成相說愛之恩’(沙場上軍士之間相互勉勵約定相互救助的盟約。不管遇到什麼危難,我們都不要獨自跑掉而不顧對方)。”

錢锺書在《管錐編》中評價說:“《箋》甚迂謬”,又指責其“穿穴密微”,并很幽默的将“死生契闊,與子成說”等句,比較《水浒傳》第八回林沖刺配滄州臨行雲“生死存亡未保,娘子在家,小人身去不穩”語,斷為“情境略近”。

另外兩句的“共著”,“同眠”,都是拟“偕老”變化而來的,在網絡文章中廣為流傳。

相關詞條

相關搜索

其它詞條