孫叔敖埋蛇

孫叔敖埋蛇

漢代劉向創作的文言文
《孫叔敖埋蛇》選自漢.劉向《新序》。
  • 作品名稱:孫叔敖埋蛇
  • 外文名:
  • 作品别名:
  • 作者:劉向
  • 創作年代:
  • 作品出處:《劉向·新序·雜事一》
  • 文學體裁:文言文
  • 人物:孫叔敖、孫叔敖母親
  • 主要事件:埋蛇

原文

孫叔敖為嬰兒之時,出遊,見兩頭蛇,殺而埋之。歸而泣。其母問其故,叔敖對曰:“吾聞見兩頭之蛇者必死。向者吾見之,恐去母而死也。”其母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又見,殺而埋之矣。”其母曰:“吾聞有陰德者,天報之以福,汝不死也。”及長,為楚令尹,未治,國而國人信其仁也。

譯文

孫叔敖幼年的時候,出去遊玩,看見一條長着兩個頭的蛇,便殺死它并且埋了起來;(他)一邊哭一邊回家。母親問他為什麼哭泣,孫叔敖回答道:“(我)聽說看見長兩隻頭的蛇的人必定要死,剛才我見到了一條兩頭蛇,恐怕要離開母親您(先)死去了。”他母親說:“蛇現在在哪裡?”孫叔敖說:“我擔心别人再看見它,就把它殺掉并埋起來了。”他母親對他說:“我聽說積有陰德的人,上天會降福于他,所以你不會死的。”等到孫叔敖長大成人後,做了楚國的令尹,還沒有上任,人們就已經都相信他是個仁慈的人了。

注釋

泣:哭泣。

故:原因。

對:回答。

有陰德者,天降以福:積有陰德的人,上天就會降福于他。

去:離開。

向者:剛才。

治:管理,這裡指治理國家。

仁:仁慈。

楚令尹:楚國的宰相。

信其仁:信服他的仁慈。

啟示

要與人為善,甯願自己吃些虧,也要讓别人獲益。為他人多做好事,自然會獲得别人對你的尊重和愛戴,在你遇到困難時,别人也會幫助你。

上一篇:荔枝圖序

下一篇:

相關詞條

相關搜索

其它詞條