登樓賦

登樓賦

東漢王粲賦作
《登樓賦》是東漢文學家王粲的賦作。此賦主要抒寫作者生逢亂世、長期客居他鄉、才能不能得以施展而産生思鄉、懷國之情和懷才不遇之憂,表現了作者對動亂時局的憂慮和對國家和平統一的希望,也傾吐了自己渴望施展抱負、建功立業的心情。作品結構完整,語言平易隽永,寫景抒情融為一體,用事感懷自然渾成,從容柔曼,一往情深,是建安時期抒情小賦的代表性作品。[1]
  • 作品名稱:
  • 作者:王粲
  • 創作年代:東漢
  • 作品出處:《文選》
  • 作品體裁:
  • 文學體裁:賦
  • 中文名稱:登樓賦

作品原文

登樓賦

登茲樓以四望兮1,聊暇日以銷憂2。覽斯宇之所處兮3,實顯敞而寡仇4。挾清漳之通浦兮5,倚曲沮之長洲6。背墳衍之廣陸兮7,臨臯隰之沃流8。北彌陶牧9,西接昭丘10。華實蔽野11,黍稷盈疇12。雖信美而非吾土兮13,曾何足以少留14。

遭紛濁而遷逝兮15,漫逾紀以迄今16。情眷眷而懷歸兮17,孰憂思之可任18?憑軒檻以遙望兮19,向北風而開襟。平原遠而極目兮,蔽荊山之高岑20。路逶迤而修迥兮21,川既漾而濟深22。悲舊鄉之壅隔兮23,涕橫墜而弗禁24。昔尼父之在陳兮,有歸欤之歎音25。鐘儀幽而楚奏兮26,莊舄顯而越吟27,人情同于懷土兮28,豈窮達而異心29。

惟日月之逾邁兮30,俟河清其未極31。冀王道之一平兮32,假高衢而騁力33。懼匏瓜之徒懸兮34,畏井渫之莫食35。步栖遲以徙倚兮36,白日忽其将匿37。風蕭瑟而并興兮38,天慘慘而無色39。獸狂顧以求群兮40,鳥相鳴而舉翼41。原野阒其無人兮42,征夫行而未息43。心凄怆以感發兮44,意忉怛而憯恻45。循階除而下降兮46,氣交憤于胸臆47。夜參半而不寐兮48,怅盤桓以反側49。

注釋譯文

詞句注釋

茲:此。關于王粲所登何樓,向有異說。《文選》李善注引盛弘之《荊州記》,以為是當陽城樓。《文選》劉良注則說為江陵城樓。按賦中所述“挾清漳之通浦兮,倚曲沮之長洲”和“西接昭丘”的位置,應為當陽東南、漳沮二水之間的麥城城樓。

聊:姑且,暫且。暇日:假借此日。暇:通“假”,借。銷憂:解除憂慮。

斯宇之所處:指這座樓所處的環境。

實顯敞而寡仇:此樓的寬闊敞亮很少能有與它相比的。寡,少。仇,匹敵。

挾清漳之通浦:漳水和沮水在這裡會合。挾,帶。清漳,指漳水,發源于湖北南漳,流經當陽,與沮水會合,經江陵注入長江。通浦,兩條河流相通之處。

倚曲沮之長洲:彎曲的沮水中間是一塊長形陸地。倚,靠。曲沮,彎曲的沮水。沮水發源于湖北保康,流經南漳。當陽,與漳水會合。長洲,水中長形陸地。

背墳衍之廣陸:樓北是地勢較高的廣袤原野。背:背靠,指北面。墳:高。衍:平。廣陸:廣袤的原野。

臨臯(gāo)隰(xí)之沃流:樓南是地勢低窪的低濕之地。臨:面臨,指南面。臯隰:水邊低窪之地。沃流:可以灌溉的水流。

北彌陶牧:北接陶朱公所在的江陵。彌:接。.陶牧:春秋時越國的範蠡幫助越王勾踐滅吳後棄官來到陶,自稱陶朱公。牧:郊外。湖北江陵西有他陶朱公墓,故稱陶牧。

昭丘:楚昭王的墳墓,在當陽郊外。

華實蔽野:(放眼望去)花和果實覆蓋着原野。華:同“花”。

黍(shǔ)稷(jì)盈疇:農作物遍布田野。黍稷:泛指農作物。

信美:确實美。吾土:這裡指作者的故鄉。

曾何足以少留:怎能暫居一段。

遭紛濁而遷逝:生逢亂世到處遷徙流亡。紛濁:紛亂混濁,比喻亂世。

漫逾紀以迄今:這種流亡生活至今已超過了十二年。逾:超過。紀:十二年。迄今:至今。

眷眷(juàn):形容念念不忘。

孰憂思之可任:這種憂思誰能經受的住呢?任,承受。

憑:倚,靠。開襟:敞開胸襟。

蔽荊山之高岑(cén):高聳的荊山擋住了視線。荊山,在湖北南漳。高岑:小而高的山。

路逶迤(wēiyí)而脩迥:道路曲折漫長。修,長。迥,遠。

川既漾而濟深:河水蕩漾而深,很難渡過。這兩句是說路遠水長歸路艱難。

悲舊鄉之壅(yōng)隔兮:想到與故鄉阻塞隔絕就悲傷不已。壅,阻塞。

涕橫墜而弗禁:禁不住淚流滿面。涕,眼淚。弗禁,止不住。

昔尼父之在陳兮,有“歸欤”之歎音:據《論語·公冶長》記載,孔子周遊列國的時候,在陳、蔡絕糧時感歎:“歸欤,歸欤!”尼父,指孔子。

鐘儀幽而楚奏兮:指鐘儀被囚,仍不忘彈奏家鄉的樂曲。《左傳·成公九年》載,楚人鐘儀被鄭國作為俘虜獻給晉國,晉侯讓他彈琴,晉侯稱贊說:“樂操土風,不忘舊也。”

莊舄(xì)顯而越吟:指莊舄身居要職,仍說家鄉方言。《史記·張儀列傳》載,莊舄在楚國作官時病了,楚王說,他原來是越國的窮人,現在楚國作了大官,還能思念越國嗎?便派人去看,原來他正在用家鄉話自言自語。

人情同于懷土兮:人都有懷念故鄉的心情。

豈窮達而異心:哪能因為不得志和顯達就不同了呢?

惟日月之逾邁兮:日月如梭,時光飛逝。惟,發語詞,無實義。

俟(sì)河清其未極:黃河水還沒有到澄清的那一天。俟,等待。河,黃河。未極,未至。

冀王道之一平:希望國家統一安定。冀,希望。

假高衢(qú)而騁力:自己可以施展才能和抱負。假,憑借。高衢:大道。

懼匏(páo)瓜之徒懸:擔心自己像匏瓜那樣被白白地挂在那裡。《論語·陽貨》:“吾豈匏瓜也哉?焉能系而不食?” 比喻不為世所用。

畏井渫(xiè)之莫食:害怕井淘好了,卻沒有人來打水吃。渫,淘井。《周易·井卦》:“井渫不食,為我心恻。” 比喻一個潔身自持而不為人所重用的人。

步栖(qī)遲以徙倚:在樓上漫步徘徊。栖遲,徙倚都有徘徊、漫步義。

白日忽其将匿(nì):太陽将要沉沒。匿,隐藏。

風蕭瑟而并興:林濤陣陣,八面來風。蕭瑟,樹木被風吹拂的聲音。并興,指風從不同的地方同時吹起。

天慘慘而無色:天空暗淡無光。

獸狂顧以求群:野獸驚恐地張望尋找夥伴。 狂顧:驚恐地回頭望。

鳥相鳴而舉翼:鳥張開翅膀互相地鳴叫。

原野阒(qù)其無人:原野靜寂無人。阒,靜寂。

征夫行而未息:離家遠行的人還在匆匆趕路。

心凄怆以感發:指自己為周圍景物所感觸,不禁覺得凄涼悲怆。

意忉怛(dāodá)而憯(cǎn)恻:指心情悲痛,無限傷感。這兩句為互文。憯,同“慘”。

循階除而下降:沿着階梯下樓。循,沿着。除,台階。

氣交憤于胸臆:胸中悶氣郁結,憤懑難平。

夜參半而不寐:即直到半夜還難以入睡。

怅盤桓以反側:惆怅難耐,輾轉反側。盤桓,這裡指内心的不平靜。

白話譯文

登上這座樓來眺望四周,暫且在閑暇的時光消解憂愁。我看這座樓宇所處的地方,實在是明亮寬敞少有匹敵。攜帶着清澈的漳水的浦口,倚臨着彎曲的沮水的長長的水中陸地。背靠着高而平的廣大的陸地,俯臨水邊高高低低的地面上可以灌溉的河流,北邊的終點是陶朱公放牧的原野,西邊連接着楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,谷物布滿田地。但即使這裡的确很美卻不是我的鄉土,又怎麼能夠值得我在此逗留?

我因為逢上紛亂混濁的亂世而遷移流亡到這裡,到現在已經超過漫長的十二年。心中思念故鄉希望歸去,誰能忍受這種思鄉的憂思啊!憑靠着樓上的欄杆來向遠方遙望,面對着北風我敞開衣襟。北方的平原是那麼遙遠,我縱目遠望,視線被荊山的高峰所遮蔽。道路彎彎曲曲又長又遠,河水浩大無邊深不可測。悲歎故鄉被阻隔,眼淚橫流情不能禁。昔日孔子在陳國的時候,發出過“歸欤”的歎息。鐘儀被囚禁在晉國而演奏楚國的地方樂曲,莊舄在楚國做了大官但仍說家鄉越國的方言。人思念故鄉的感情是相同的,豈會因為窮困還是顯達而表現不同?

念及時光的流逝,等待天下太平要到什麼時候啊!我期望王道平易,在太平盛世施展自己的才能。擔心像葫蘆瓢一樣徒然挂在那裡不被任用,害怕清澈的井水無人飲用。漫步遊息徘徊,太陽很快就下山了。接着刮起了蕭瑟的寒風,天色也陰沉沉地暗了下來。野獸慌忙地左顧右盼尋找獸群,鳥雀也紛紛鳴叫着展翅高飛。原野一片寂靜沒有遊人,隻有征夫在行走不停。我的心情凄涼悲怆而且感傷,心中也充滿了憂傷和悲痛。于是沿着台階走下樓來,心中卻氣憤難平。一直到了半夜還不能入睡,惆怅徘徊翻來覆去睡不着。

創作背景

這篇賦見于《文選》卷十一,是王粲南依劉表時所作。漢獻帝興平元年(公元194年),董卓部将李傕郭汜戰亂關中,王粲遂離開長安,南下投靠劉表。到荊州後,卻不被劉表重用,以緻流寓襄陽十餘年,心情極為抑郁苦悶。建安九年(公元204年),即來到荊州第十三年的秋天,王粲久客思歸,登上當陽東南的麥城城樓,縱目四望,萬感交集,寫下這篇抒情賦作。

作品鑒賞

整體賞析

這篇賦以鋪叙手法,由登樓極目四望而生憂時傷事之慨,并把眷戀故鄉、懷才不遇之情巧妙地結合起來,而各層自有重點,深摯的感情,徐徐道來,感人至深,真不愧名家手筆。

這篇賦主要抒寫作者生逢亂世、長期客居他鄉、才能不能得以施展而産生思鄉、懷國之情和懷才不遇之憂,表現了作者對動亂時局的憂慮和對國家和平統一的希望,也傾吐了自己渴望施展抱負、建功立業的心情。全篇抒情意味很濃,“憂”字貫穿全篇,風格沉郁悲涼,語言流暢自然,是建安時代抒情小賦的代表性作品。

此賦有如下特點:一、層次清晰。全文分為三段,首段寫登樓所見,次段叙懷鄉之情,末段抒身世之懼,遵循主人公情緒的自然發展而來,層次極為清晰。二、結構嚴謹。第一段寫景中透露出“憂思”,“望”“憂” 兩字,奠定了全文的抒情基調。第二段集中表達了作者内心的沉重憂思。開頭四句承上文“非吾土”抒發懷鄉之情,“憑軒檻以遙望兮”中的“望”字,化景物為情思。第三段對思鄉之情進一步開掘,揭示出“憂思”深層的政治内涵。情景交融。首段寫異鄉風光:地勢開闊,山川秀美,物産富饒,以眼前樂景反襯心中哀情。末段寫傍晚景色:日慘風蕭,獸狂鳥倦,原野寂寥,烘托出作者内心的凄怆。

前後景物描寫,即景生情,寓情于景,一樂一悲,相互照應,真切的反映出作者愁緒步步加深、憂傷至極的過程。三、語言清麗。文章用典貼切,注意與主觀感情的抒發相契合。例如“瓠瓜徒懸”“井渫莫食”等典故,都傳達出作者的懷鄉之情和懷才不遇的怨憤。文章大量運用富有音樂性的修飾詞語。例如“眷眷”“慘慘”“凄怆”“憯恻”“盤桓”等,音節流暢,琅琅上口。四、主題深刻。這篇文章超越了一般的懷鄉之作,揭示了深厚的政治内涵。“遭遷逝”句,概括了當時動蕩的時代特征和作者悲慘不幸的遭遇;“惟日月”兩句,表達了作者時不我待、急欲乘時而起的緊迫感;“冀王道” 兩句,表達了作者以天下為己任、急于建功立業的使命感。總之,作者通過登樓四望,抒發了濃重的故土之思,傾吐了宏圖難展的悲慨,表達了建功立業的迫切願望。

總之,此賦以登樓為契機,以寫景為寄托,以抒憂為主體,盤旋轉進,回環照應,層次清晰,結構緊湊,語言清新流傳,風格沉郁悲涼,體貌高度精練,情思深厚豐腴,使讀者自然而然地感覺其意味深永,形象感人,因此成為建安時期抒情小賦的傑作。

名家點評

陸雲《與兄平原書》:《登樓》名高,恐未可越耳。

朱熹《楚辭後語》:猶過曹植、潘嶽、陸機愁詠、閑居、懷舊衆作,蓋魏之賦極此矣。

陳祚明《采菽堂古詩選》:發聲微吟,山川奔進,風聲、雲氣與歌聲并至。

李元度《賦學正鹄》:因登樓而四望,因四望而觸動其憂時感事、去國懷鄉之思。凡三易韻,段落自明,文意悠然不盡。

浦銑《複小齋賦話》:《登樓賦》情真語至,使人讀之,堪為淚下。

作者簡介

王粲像王粲(177—217),漢魏間文學家。字仲宣,山陽高平(今山東鄒縣)人。少時即有才名,博聞強記,有過目不忘之才,曾受到著名學者蔡邕的賞識。先依劉表,未被重用。後為曹操幕僚,備受曹操重用,官拜侍中,賜爵關内侯,在興革制度、謀劃軍事方面發揮了重要作用。随曹操征吳,病死途中。王粲一生以文才而聞名天下,與曹植并稱為“曹王”,又是“建安七子”之一。劉勰在《文心雕龍》中稱他為“七子之冠冕”。著有詩、賦、論等約六十篇。明人輯有《王侍中集》。

相關詞條

相關搜索

其它詞條