内容簡介
主人公杜麗娘長得天生麗質而又多情善感。她到了豆蔻年華,正是情窦初開的懷春時節,卻為家中的封建禮教所禁锢,不能得到自由和愛情。忽一日,她那當太守的父親杜寶聘請一位老儒陳最良來給她教學授課,這位迂腐的老先生第一次講解《詩經》的“關關雎鸠”,即把杜麗娘心中的情絲觸動了。數日後。杜麗娘到後花園踏春歸來,困乏後倒頭睡在了床上。不一會見一書生拿着柳枝來請她作詩,接着又将她抱至牡丹亭成就了雲雨之歡。待她一覺醒來,方知是南柯一夢。此後她又為尋夢到牡丹亭,卻未見那書生,心中好不憂悶。漸漸地這思戀成了心頭病,最後藥石不治竟然死去了。其父這時升任淮揚安撫使,臨行将女兒葬在後花園梅樹下,并修成“梅花庵觀”一座,囑一老道姑看守。而杜麗娘死後,遊魂來到地府,判官問明她至死情由,查明婚姻簿上,有她和新科狀元柳夢梅結親之事,便準許放她回返人間。
此時書生柳夢梅赴京應試,途中感風寒,卧病住進梅花庵中。病愈後他在庵裡與杜麗娘的遊魂相遇,二人恩恩愛愛,如漆似膠地過起了夫妻生活。不久,此事為老道姑察覺,柳夢梅與她道破私情,和她秘議請人掘了杜麗娘墳墓,杜麗娘得以重見天日,并且複生如初。倆人随即做了真夫妻,一起來到京都,柳夢梅參加了進士考試。考完後柳夢梅來到淮揚,找到杜府時被杜巡撫盤問審訊,柳夢梅自稱是杜家女婿,杜巡撫怒不可遏,認為這儒生簡直在說夢話,因他女兒三年前就死了,如何現在能複生,且又聽說女兒杜麗娘的墓被這儒生發掘,因而判了他斬刑。在審訊正吊打之時,朝廷派人伴着柳夢梅的家屬找到杜府上,報知柳夢梅中了狀元了。柳夢梅這才得以脫身,但杜巡撫還是不信女兒會複活,并且懷疑這狀元郎也是妖精,于是寫了奏本讓皇上公斷,皇帝傳杜麗娘來到公堂,在“照妖鏡”前驗明,果然是真人身。于是下旨讓這父子夫妻都相認,并着歸第成親。一段生而複死,死而複生的姻緣故事就這樣以大團圓作了結局。
作品目錄
題詞
創作背景
湯顯祖自幼心性靈慧,才華卓越,但因時運不濟、兼得罪權貴而四次科舉考試失利,使湯顯祖對科舉制度的弊端與權貴以勢壓人、惡意報複的醜陋面目有了清醒深刻的認識,人生之路上的磨難,未能改變湯顯祖堅持自我、重視德行的做人準則,反而造就了他堅定意志、注重操守品行的風格。不久,身處官場險途的湯顯祖慢慢消減了其經世緻用的雄心壯志,上疏貶官事件後,湯顯祖下定決心告别官場,将滿腔報國熱情投注于戲曲創作之中。重情重義的湯顯祖始終将“情”與“志”緊密相聯,并指出“萬物之情各有其志”,很早就開始嘗試以言情主題為核心開展戲曲創作。而湯顯祖與好友之間“夢生于情”、“情生于适”的友情互動帶給了他特别的感情體會,最終促使湯顯祖走上“因情成夢、因夢成戲”的創作之路。
萬曆二十八年(1600年),湯顯祖辭官,回到家鄉江西臨川縣的鄉村閑居。這一年他49歲。他在生活中耳聞目儲了一些青年男女的愛情遭遇,這些經曆激起了他的創作感情。回鄉不久,他就開始了《牡丹亭還魂記》的寫作。[8]《牡丹亭還魂記》據明人小說《杜麗娘慕色還魂》改編而成。
在明朝初期,由于各地方語言、風俗以及傳統音樂的差異,傳奇劇可以說是諸腔競作,包括了大量風格各異的地方聲腔。到了明朝中期,南曲中最為盛行的四大聲腔為:“海鹽腔”、“餘姚腔”、“弋陽腔”、“昆山腔”。嘉靖、隆慶年間,以魏良輔為代表的一批戲曲音樂家,對昆山腔進行了全面改進。在唱曲的闆眼、宮調等方面,伴奏方面,氣韻和平仄的使用方面,将昆山腔進行重新的規劃整理,創立了一種清新典雅的聲腔風格,時稱“水磨調”、“冷闆曲”。《牡丹亭還魂記》就采取了由海鹽腔衍化而來的宜黃腔為基礎寫作。
人物介紹
杜麗娘
女,16歲,南宋初年江西南安太守杜寶的獨生女兒,自幼深得父母寵愛。生得花容月貌、嬌美無比,性情中有溫文爾雅、堅韌執著的一面,也有柔腸百結、多愁善感、癡心重情的一面。與嶺南書生柳夢梅夢中幽會,醒後思念成疾。香消玉隕,後在柳夢梅、石道姑、胡判官、牡丹仙子等人、神的幫助下,還魂複生,并與柳生曆經重重磨難終成眷屬。她雖深居閨閣,接受封建禮教的熏陶,骨子裡卻蘊藏着對傳統禮法的叛離意識和對殘酷現實的反抗精神,内心燃燒着掙脫封建牢籠、粉碎理學枷鎖、追求個性解放、向往美好愛情的強烈願望。她因情而亡,又因情而生,既是一個被封建時代扼殺的悲劇人物,又有一段被藝術塑造的浪漫人生。
柳夢梅
原名春卿,男,20歲,嶺南書生,唐代詩人柳宗元後裔,英俊潇灑,氣質非凡,博學多才,志向遠大,卻時運不濟,父母早亡,舉目無親,僅靠先柳宗元的仆人郭橐駝之後郭駝經營果園花圃供養,盡管生活窘迫,仍心志高遠,堅持發奮苦讀,既有報國之志,卻又懷才不遇,後曆經磨難,終于實現抱負,高中狀元。他雖一身書卷之氣,卻又不乏正義豪邁之心,且又有血氣方剛、年少輕狂之氣,常常仗義執言,打抱不平。他與杜麗娘因夢生情,忠貞不渝,真情不移,癡心不改,為麗娘的重生冒殺頭之險掘墳救人,用自己敢作敢為的行動成就了一段絕世愛情。
杜寶
男,50多歲,杜麗娘父親,唐代詩人杜甫後裔,曆任南安太守、淮揚安撫使、平章軍國重事(相當于丞相),文武雙全,有百步穿楊之絕技。封建統治階級内正派人物的典型代表,性格古闆固執,思想頑固僵化。一方面他視封建禮教為天經地義,信奉“存天理,去人欲”的理法教條;另一方面又清名惠政,恪盡職守,上憂國家安危,下重百姓疾苦,不取民間分毫,頗著聲名,深受皇帝器重和百姓愛戴。
陳最良
男,杜麗娘的家庭教師,年過六十,他滿腦子仁義道德,滿口之乎者也,一心一意要把這位年輕美貌的女學生,教成一個賢妻良母式的典範。
作品鑒賞
作品主題
《牡丹亭還魂記》中,身心俱受壓抑的太守之女杜麗娘遊園中入夢與風雅文士柳夢梅相遇,并得成雲雨之歡。夢醒後的杜麗娘惆怅難安,“情不知所起”而相思成疾,病體難愈終至香消玉殒。三年後,杜麗娘夢中之人柳夢梅偶得佳人自繪畫像,麗娘也以遊魂之身再入人世,尋找夢中姻緣。杜麗娘與柳夢梅在他人幫助下,終于打破重重愛情障礙,起死回生,最終得成眷屬。湯顯祖在這部傳奇作品中,描繪了杜麗娘與柳夢梅二人之間感人深切的生死愛情,這種至情至性的愛情演繹,無不代表着湯顯祖對人生與愛情的哲學思考與世情體驗,而情深而亡的杜麗娘,則成為湯顯祖筆下至情理想的化身。
在湯顯祖的《牡丹亭還魂記》中,至情化身的杜麗娘形象,在作品中呈現出“生而有情,因情成夢”的生命存在狀态,這種深厚、真摯而堅定的情感,使杜麗娘的形象綻放出思想解放與生命自由的人性主義光輝。自幼在嚴苛管教與約束中成長的杜麗娘,雖然鮮少與外界接觸,但來自書籍中男女相戀的故事,仍然使杜麗娘這位青春少女,因憧憬愛情這一自然情感而萌動春心。由此可見,封建禮教統治下的封閉式教育,妄圖壓制摧殘人的天然欲望的目标,在人性光輝的照耀下是很難達成的。作品中流露的女性生命意識,不僅造就了杜麗娘青春意識與情感意識的覺醒,更是在杜麗娘的精神世界引發動蕩,促使麗娘走上打破封建禮教束縛、追求自由愛情的個性解放之路。湯顯祖人文主義情懷的體現,正是随着杜麗娘對愛情不懈追求而逐漸深刻的。如果湯顯祖僅僅将杜麗娘塑造成偶然“慕色懷春”的少女的話,恐怕《牡丹亭還魂記》的藝術高度将會大打折扣。杜麗娘最可貴之處就在于即使肉身已死、香消玉殒,但仍在死後執着地尋覓、追求自己所堅持的愛情理想。湯顯祖再次用超現實的浪漫主義表現手法,讴歌了生而死、死而生,超越生死的愛情理想,而這一愛情理想正是對其所推崇的人文精神的最佳诠釋。
藝術特色
《牡丹亭還魂記》具有鮮明的浪漫主義特色,作者熱情奔放地賦予“情”以超越生死的力量。杜麗娘經曆了現實、夢幻與幽冥三個境界,這顯然是作者幻想的産物。作者借用三種境界的藝術對比來表達理想和思想,用夢幻和幽冥反襯出了現實的殘酷。杜麗娘的夢境是那麼溫柔纏綿、五彩缤紛。醒過來面對的是母親的唠叨和凄涼枯燥。幽冥中判官雖然面目猙獰,畢竟替她查了婚姻簿,放她出了枉死城,體現了一種人情味。還魂後面對的父親反而隻有冷酷和僵硬。這些都很好地體現了作者對理學的批判力量。同時作品呈現着光怪陸離的色彩,花神、土地、地府判官、鬼卒,與現實中的人物結構成了現實和精神兩重世界,深刻描繪出了封建社會的本質。最後讓現實中不可能的愛情理想得以了實現,體現了作者強烈的理想主義色彩。
劇中的曲文,表現了作者在藝術語言上的成就。特别在抒情方面,在描繪人物性格、刻畫杜麗娘的心理活動和精神世界方面非常細緻真實。
後世影響
該劇标志着明代傳奇發展的最高峰。《牡丹亭還魂記》的高度思想性和藝術性,使其成為中國戲劇文學發展史上的一個重要的裡程碑。
《牡丹亭還魂記》的積極浪漫主義的表現方法對後世的影響也是深遠的。作者運用大膽的想象、藝術的誇張和曲折離奇的戲劇情節,将現實社會同陰曹地府統一起來,将人與鬼統一起來,從而塑造了高度理想化的人物形象,表達了自己的理想和願望,完成了反封建禮教的主題。《牡丹亭還魂記》浪漫主義和現實主義的高度統一,使《牡丹亭》成為後來文人學習、借鑒的一個典範。[13]沈璨曾受湯顯祖的影響改編《牡丹亭》為《同夢記》。還有臧懋循的《牡丹亭》、馮夢龍的《風流夢》、徐日羲附《牡丹亭》等劇作,都是《牡丹亭還魂記》的續寫。
在DanielS.Burst編著的《100部劇本:世界最著名劇本排行榜》中,《牡丹亭還魂記》名列第32位,是唯一入選的中國劇本。
2020年4月,列入《教育部基礎教育課程教材發展中心中小學生閱讀指導目錄(2020年版)》。
作品評價
明代雜劇家呂天成:“驚心動魄,且巧妙叠出,無境不新,真堪千古矣!”
明代戲曲理論批評家沈德符《顧曲雜言》:《牡丹亭夢》一出,家傳戶誦,幾令《西廂》減價。
演出情況
中國演出
從史料看來,湯顯祖創作《牡丹亭還魂記》時,就準備給江西的一個宜黃腔戲班上演,這個職業民間戲班與他來往頗密切,上文援引的關于不可按改編本上演的信件,就是寫給班中伶人羅章二的,這個戲班應該就是首演《牡丹亭》的戲班。據記載,湯顯祖還曾親自指導演出,具體到演員的身段和舞台布置等,其作用跟今天的導演工作基本一緻。康熙末葉以迄乾嘉之際,昆劇進入折子戲時代。這一時期的《牡丹亭還魂記》主要以折子戲形式呈現于私人廳堂、宮廷舞台和近代戲園。
清朝末年,因為社會的動蕩,昆曲在全國各地式微,江南尤其是蘇州的一些民間戲班,成了僅有的薪火。比較有影響的有蘇州的全福班、新樂府、仙霓社、榮慶社,另外湖南湘昆班社、浙江金華昆班、甯波昆班、溫州昆班等也擅演《牡丹亭還魂記》的一些折子戲。《牡丹亭還魂記》作為昆曲經典傳統劇目,是每個昆班必演的,甚至也是評價和衡量戲班質量的重要參考。随着政治局勢的進一步嚴酷,以及戰争的影響,戲班紛紛解散,對于這一時期《牡丹亭還魂記》演出情況記錄很少。
20世紀20年代以來,在俞振飛、程硯秋、梅蘭芳等通力合作下,《牡丹亭還魂記》得以重現舞台,并且陸續被拍成昆劇電影,使珍貴的影像資料得以流傳下來。建國後,北京、上海、湖南等地昆曲劇院相繼成立,根據新時代的演出需求和審美情趣,對《牡丹亭還魂記》進行了多角度多層次的改編嘗試。
其中主要有:
1957年12月,俞振飛、言慧珠與昆劇演員班的師生合作演出新編《牡丹亭》;
1986年11月,為紀念湯顯祖逝世370周年,江蘇省昆劇院推出了石小梅(女小生)主演,徐晌秀扮杜麗娘的《還魂記》,内容是突出男主角柳夢梅的戲;
1995年3月,江蘇省昆劇院推出了張繼青所演《牡丹亭》上本的續集《拾畫記》,主旨是表示生旦并重,由顧鐵華扮柳夢梅,張繼青扮杜麗娘。全劇共六場;
1999年上海昆劇團的新版《牡丹亭》在上海逸夫舞台公演。
2000年以後,全國各地的昆曲院團逐漸都恢複了《牡丹亭》折子戲的演出。
2004年白先勇主持制作的青春版《牡丹亭》在全國巡演之後,更擴大了這部傳統作品的知名度。江蘇省昆劇院、上海昆劇院、蘇州昆劇院、北方昆劇院等全國各地的昆曲專業演出團體都開始經常性上演各具特色的《牡丹亭》。
不僅是昆曲,《牡丹亭》的故事也被其他曲種改編搬演不絕,如京劇、黃梅戲、越劇、川劇等許多劇種,都移植上演了這出經典之作。
外國演出
1.美國導演彼得·塞勒斯依據《牡丹亭》英文全譯本,由譚盾作曲,華文漪、黃鷹等主演,執導了具有西方特色的歌劇版《牡丹亭》,全劇長達三個小時,于1998年5月在維也納首演,而後又在巴黎、羅馬、倫敦等地巡演,并于1999年在美國作了最後一場演出。
2.在《牡丹亭》問世400周年的時候,由美國華人、紐約大學藝術學院客座教授陳士争執導,上海昆劇團排演的《牡丹亭》于1999年7月在美國紐約林肯中心首演。
3.2001年,聯合國教科文組織宣布中國昆曲列入“世界非遺”。為了傳播昆曲藝術,更為了這份昆曲情結,2004年4月,由作家白先勇主持制作。兩岸三地藝術家攜手打造的“青春版”昆曲《牡丹亭》開始在世界巡演。
出版信息
該劇完成于明萬曆二十八年(1600),但直到明萬曆四十五年(1617)才刻版問世,書分上下2卷,共55出。萬曆原版《牡丹亭還魂記》有戊戌清遠道人題詞及丁巳季夏石林居士書于消夏軒的序。且在清遠道人題詞之後,有“程子美刻”4字,各卷之下題“明臨川湯顯祖若士編”,共計附圖40幅。
此外該劇還被譯成多種文字介紹到國外。《牡丹亭》最早的英譯本是1939年阿克頓選譯的《牡丹亭》中的“春香鬧學”,載《天下月刊》第八期1月号。1980年,美國柏克萊大學的白之教授是第一位将《牡丹亭》全英譯本介紹給西方的學者。德國洪濤生翻《牡丹亭》1933年由北京出版社出版,全譯本1937年分别由蘇黎士出版社和萊比錫拉舍爾出版社。日譯本有兩種版本。此外還有多種單折的譯本。
作者簡介
湯顯祖(1550—1616),江西臨川人。十四歲進學,二十一歲中舉。少年時受學于泰州學派創立者王艮的三傳弟子羅汝芳。泰州學派和當時占統治地位的程朱理學異趣。萬曆三年(1575),湯顯祖刊印了第一部詩集《紅泉逸草》。次年,他在南京國子監遊學,刊印了第二部詩集《雍藻》(佚)。作于萬曆五年至八年(1577—1580)的詩一百四十三首(題)和賦三篇、贊若幹首編為(問棘郵草),曾受到詩人、曲家徐渭的熱情稱贊。從隆慶五年(1571)起,湯顯祖接連四次往北京參加三年一度的進士試。後兩次考試時,他已經頗有文名,受人矚目,卻因謝絕首相張居正的延攬而落選。萬曆五年(1577)考試失利,他試作傳奇《紫箫記》三十四出,全劇未完。
明代著名思想家、文學家、戲曲作家、戲曲導演學奠基人湯顯祖,一生共創作了五部戲曲作品,分别為《紫钗記》《牡丹亭》《南柯記》《邯鄲記》(合稱“臨川四夢”),外加一部尚未完成的殘本——《紫箫記》。