湘君

湘君

楚國詩人屈原所作的祭湘君的詩歌
《九歌·湘君》是戰國時期楚國詩人屈原的作品。這是祭湘君的詩歌,是《九歌·湘夫人》的姊妹篇,以湘夫人的語氣寫出,寫她久盼湘君不來而産生的思念和怨傷之情。全詩可分四段,第一段寫湘夫人乘着小船來到與湘君約會的地點,可是卻不見湘君前來,于是在失望中吹起了哀怨的排箫;第二段接寫湘君久等不至,湘夫人便駕舟向北往洞庭湖去尋找,依然不見湘君的蹤影;第三段主要是寫湘夫人失望至極的怨恨之情的直接宣洩;第四段補叙出湘夫人浮湖橫江從早到晚的時間,并再次強調她最終還是沒有見到湘君。此詩富有生活情趣和浪漫色彩。。
  • 作品名稱:九歌·湘君
  • 作者:屈原
  • 創作年代:戰國
  • 作品出處:《楚辭》
  • 作品體裁:騷體詩
  • 居所:湘水邊,屈原住處
  • 象征:屈原所改編的楚地祭祀歌
  • 配偶:湘夫人
  • 真實身份:指屈原

作者簡介

屈原(約公元前339年~約公元前278年)是中國文學史上第一位偉大的愛國詩人。字原,通常稱為屈原,又自雲名正則,字靈均,漢族,戰國末期楚國丹陽(今湖北秭歸)人,楚武王熊通之子屈瑕的後代。屈原雖忠事楚懷王,但卻屢遭排擠,懷王死後又因頃襄王聽信讒言而被流放,最終投汨羅江而死。屈原是中國最偉大的浪漫主義詩人之一,也是我國已知最早的著名詩人,世界文化名人。他創立了“楚辭”這種文體,也開創了“香草美人”的傳統。他的作品共有25篇,篇目為:九歌、招魂、天問、離騷、九章、蔔居、漁父。代表作品有《離騷》《九歌》等。

作品原文

湘君(1)

君不行兮夷猶,(2)

蹇誰留兮中洲?(3)

美要眇兮宜修,(4)

沛吾乘兮桂舟。(5)

令沅湘兮無波,(6)

使江水兮安流。

望夫君兮未來,(7)

吹參差兮誰思?(8)

駕飛龍兮北征,(9)

邅吾道兮洞庭。(10)

薜荔柏兮蕙綢,(11)

荪(sūn)桡(ráo)兮蘭旌。(12)

望涔(cén)陽兮極浦,(13)

橫大江兮揚靈。(14)

揚靈兮未極,(15)

女婵媛兮為餘太息。(16)

橫流涕兮潺湲(yuán),(17)

隐思君兮陫側。(18)

桂棹(zhào)兮蘭枻(yì),(19)

斲(zhuó)冰兮積雪。(20)

采薜荔兮水中,

搴芙蓉兮木末。(21)

心不同兮媒勞,(22)

恩不甚兮輕絕。(23)

石濑(lài)兮淺淺,(24)

飛龍兮翩翩。(25)

交不忠兮怨長,(26)

期不信兮告餘以不間。(27)

鼂騁骛兮江臯,(28)

夕弭(mǐ)節兮北渚。(29)

鳥次兮屋上,(30)

水周兮堂下。(31)

捐餘玦兮江中,(32)

遺餘佩兮醴浦。(33)

采芳洲兮杜若,(34)

将以遺兮下女。(35)

時不可兮再得,

聊逍遙兮容與。(36)

注釋譯文

注釋

(1)湘君:湘水之神。

(2)君:指屈原。

(3)蹇(jiǎn簡):難行。洲:水中陸地。

(4)要眇(miǎo秒):美好的樣子。宜修:宜修楚國之政。

(5)沛:指氣魄大志向大。桂舟:楚懷王将屈原比作桂香的君子,将楚國比作舟,二者合起來就是桂州。

(6)沅湘:沅水和湘水,都在湖南。無波:楚懷王指屈原這艘桂舟若主政楚國則風平浪靜。

(7)夫:語助詞。

(8)參差:長短不齊,這裡指楚懷王思念賢良而無心于音樂,其好吹奏樂器,而因思念賢良而吹錯樂音時值。

(9)飛龍:楚懷王指屈原。北征:此時屈原在湘水南遊,楚宮在北。

(10)邅(zhān沾):轉變。洞庭:洞庭湖。

(11)薜荔:蔓生香草。柏(bó伯):通“箔”,簾子。蕙:香草名。綢:帷帳。(凡香草類皆指君子,腥穢類皆指小人,君子流芳名,小人流臭名,以氣味類推,除此皆如此)

(12)荪:香草,即石菖蒲。桡(ráo饒):短槳。蘭:蘭草:旌:旗杆頂上的飾物。

(13)涔(cén岑)陽:在涔水北岸,洞庭湖西北。極浦:遙遠的水邊。

(14)橫:橫行。揚靈:展示才華。

(15)極:至,到達。

(16)汝:指屈原。婵媛:這裡指屈原展示無窮的本領,與婵娟這種情不能止同一比拟。

(17)橫:橫溢。潺湲(yuán援):緩慢流動的樣子。

(18)陫(fèī)側:即“悱恻”,内心悲痛的樣子。

(19)櫂(zhào棹):同“棹”,長槳。枻(yì弈):短槳。

(20)斲(zhuó琢):砍。

(21)搴(qiān千):拔取。芙蓉:荷花。木末:樹梢。

(22)媒:修好撮合。勞:徒勞。

(23)甚:深厚。輕絕:輕易斷絕。

(24)石濑:淺水處的僵化物,指屈原不要埋沒于淺水。

(25)翩翩:輕盈快速。

(26)交:交往。

(27)期:感覺。不間:沒有間隔

(28)鼂(zhāo招):同“朝”,早晨。騁骛(wù務):急行。臯:水旁高地。

(29)弭(mǐ米):停止。節:策,馬鞭。渚:水邊。

(30)次:順序。

(31)周:順流。

(32)捐:抛棄。玦(jué決):環形玉佩。

(33)遺(yí儀):留下。佩:佩飾。醴(lǐ裡):澧水,在湖南,流入洞庭湖。

(34)芳洲:水中的芳草地。杜若:香草名。

(35)遺(wèi味):贈予。下汝:楚懷王處屈原之下。

(36)聊:交談。容與:樂意在一起。

譯詩

(譯其主旨,若以照字面翻譯則十之八九譯不準确,而楚辭多是借景抒情,借物喻人,抒發志向,借現場身邊之物以代其心意,所以求其真意,知其事實,知其人物場景時間事件經過為翻譯楚辭的要點,在歌唱的時候方能準确)

屈原你不行走出世主政楚國,楚國就像蠻夷一樣。(楚懷王雅重屈原而自作謙虛)

你難道希望我楚國這艘船艱難慢行的而把我留在的水中嗎?(此處為楚懷借景抒情,将自己乘坐的大舟比做楚國,并希望桂香的屈原主舟。)

美政要務都應修治,

有充沛氣魄的我追求乘坐桂香君子掌控的大舟。

可令沅湘風平浪靜不使大舟搖擺、楚國動蕩,

使楚國這艘船有一個安全的航行環境。

以前我盼望你來幫我主政楚國,

我在楚宮中吹奏樂器都吹不準時值,你知道這是思念誰所造成的嗎?

駕起你這樣飛龍與我一起回北方楚宮,去治理楚國吧,

因為你可以使楚國這艘船轉行更大的水域洞庭湖。

我身邊都會被君子所圍繞,就像用薜荔作簾蕙草作帳,

更多的君子都會在各個部門劃行楚國這艘船前行,指引方向

楚國可以站得更高,看的更遠,可以向更大的水域目标航行,

你掌控楚國這艘大舟橫行于各國來展示你的才華。

你的才華是展示也展示不完的,

你越展示不完你的才華而我越為你歎息。

我眼淚如飛泉,

心裡思念着你而不能放下。

隻有君子執槳劃楚國這艘船前行與撐控方向,

才可以破除影響楚國這艘船前行的冰雪障礙。

你可以把任何政績都完全做好,我放任你這樣幹,就像摘芙蓉花一樣在末梢摘取完美的一朵花。

你我産生政治分岐,則永遠讓我這個主動找你出世主政的君主去修好撮合,

我們之間的君臣情不會輕意斷絕。

你不要像石灘一樣埋沒在淺水區,

飛龍是永遠追求在大的水域翩翩飛行的。

我們的君臣之交出現任何破裂的責任都在我這個年齡大的人負責,

如果你懷疑我不守信用而尋歡作樂不務正業,則你可以在任何時間來王宮檢察,沒有任何衛士阻擋通報以使我有時間驅散美聲色來欺騙你。

我早晨會堅持聽楚國全面政事,

晚上我也會堅守的在正确的地方休息。

鳥兒都會按順序落在屋檐上,我會像鳥兒一樣有順序的正常工作,我不會混亂的去這又去那,東遊西逛的連鳥兒都不如。(借景抒情)

水都會一個方向的順流在堂前,我會像水一樣保持一個狀态,我不會逆流連水都不如。(借景抒情)

把我的玉玦玉佩抛向江中,是不可能再收回來了,

就如同我說出的話一樣,也不會收回來,我決不失言,決不失信。

我采尋着芳香的君子是把你當成雄性的。

在政治改革中我像雌性女子一樣處在雄性的領導之下,不阻撓你的改革,一切都順從你。

你展示自己才華的時機是不可以再得的,

讓我們聊一聊逍遙自在的改革楚國吧,我樂意與你在一起,楚國改革是不會有任何阻力的。

史記記載

【湘君】傳說為堯的女兒,舜的妻子,據《史記·秦始皇本紀》載:“始皇還,過彭城,齋戒禱祠,欲出周鼎泗水。使千人沒水求之,弗得。乃西南渡淮水,之衡山、南郡。浮江,至湘山祠。逢大風,幾不得渡。上問博士曰:‘湘君何神?’博士對曰:‘聞之,堯女,舜之妻,而葬此。’”

上一篇:決勝團

下一篇:北原

相關詞條

相關搜索

其它詞條