詞目
挂羊頭,賣狗肉
解釋
【發音】 guà yáng tóu,mài gǒu ròu
【釋義】招牌上挂着羊頭,實際上賣的是狗肉。比喻表裡不符,狡詐欺騙;也比喻用好的名義做幌子,實際幹壞事。也作“懸羊頭賣狗肉”
【出處】 宋·釋普濟《五燈會元》卷十六:“懸羊頭,賣狗肉,壞後進,初幾滅。” 宋·釋惟白《續傳燈錄》第31卷:“懸羊頭,賣狗肉,知它有甚憑據。”
【語 法】 複句式;作謂語、補語;指名不副實。
【近義詞】懸羊頭,賣狗肉、名不副實表裡不一
【反義詞】 名副其實
【示例】 我們的組織決不能叫一些挂羊頭賣狗肉的反動分子、投機分子所欺騙。 ◎楊沫《青春之歌》第二部第28章
賞析
典故
《晏子春秋·内篇·雜下第六》靈公好婦人而丈夫飾者,國人盡服之,公使吏禁之,曰:“女子而男子飾者,裂其衣,斷其帶。”裂衣斷帶相望,而不止。
晏子見,公問曰:“寡人使吏禁女子而男子飾,裂斷其衣帶,相望而不止者何也?”
晏子對曰:“君使服之于内,而禁之于外,猶懸牛首于門,而賣馬肉于内也。公何以不使内勿服,則外莫敢為也。”
公曰:“善。”使内勿服,逾月,而國莫之服。
譯文
春秋有一段時期,齊國女人流行着男裝,給國家的運作帶來了許多麻煩。于是齊靈公下了一道聖旨:凡是被發現穿男裝的女人,一律剝光衣服示衆,還要懲罰她家裡的男人。夠嚴重的處罰吧,可是每當官兵上街巡邏,那些女人頂多是驚叫着跑開,女人穿男裝的現象絲毫沒有得到改變。為此齊靈公很是煩惱。最後,晏嬰給他講了挂羊頭賣狗肉的故事,齊靈公恍然大悟,最後齊國終于不再有女人穿着男裝到處亂晃。原來這種流行的源頭在于齊國的後宮。上至皇後、齊靈公的寵妃,下至嬷嬷宮女,無不如此。怪不得平民要效仿,并對齊靈公的聖旨有恃無恐——你自己帶的頭,有資格反對麼?
簡介
嚴格地說,一些包裝大師們、廣告商們無形之中起了推波助瀾的作用。通過一段時間的“消費者權益日”大張旗鼓地打假活動,看起來“挂羊頭賣狗肉”的現象也許收斂了一些。但是,君不見“挂羊頭賣狗肉”流毒中深,禍及池魚。如今早已滲透到政治、經濟、科學、文化、教育等衆多領域。比如:“挂”着考察引進的“羊頭”,“賣”的是公費旅遊,撈美鈔,泡洋妞的“狗肉”;“挂”的是改革開放、觀念更新的“羊頭”,“賣”的是拜金主義、享樂主義、極端利已主義的“狗肉”;機構改革,優化組合,便是以人劃線,任人為親,排除異已;精減機構,分流人員,便是以“我”為中心的大改組,大排隊。瞧你不順眼,“拆廟送菩薩”,那招牌是紅光閃閃,一切為了穩定大局,一切為了改革……實質是“司馬昭之心路人皆知”。
“挂羊頭賣狗肉”始見于《晏子春秋·内篇雜下》“靈公好婦人”;“君主使服之于内,而禁之于外,猶懸牛首于門,而賣給馬脯于内也”其後,《後漢書·百官志三》“尚書……令史”條例附劉昭注:“懸牛頭,賣馬脯,盜跖行,孔子語”。這裡雖說不是“挂羊頭賣狗肉”,但那意思已經很清楚了:挂牛頭賣馬肉者,即:說的是孔子的話,幹的是強盜柳跖的勾當。
主旨是:任何事情都應當以身作則,才能保證政策的有效實施。
用法
這是一家教育書店,可是裡面賣的卻都是些盜版的小說,簡直是挂羊頭賣狗肉!
現在有些商家純粹是挂羊頭賣狗肉廣告吹得比什麼都響。