江天一傳

江天一傳

清代散文家汪琬作品
《江天一傳》出自《四庫全書》,作者是清代初年散文家汪琬。出自《四庫全書》,文章表現了江天一不計貧賤的秉性以及以讀書為樂的超然心态。[1]作者為明清鼎革之際抗清義士江天一立傳,重點叙其智謀和失敗被捕、慷慨就義的經過,以順叙為主,間用補叙、插叙,有詳有略,筆法靈活有緻。
  • 作品名稱:
  • 外文名:
  • 作品别名:
  • 作者:汪琬
  • 創作年代:清代
  • 作品出處:
  • 文學體裁:散文
  • 中文名:江天一傳
  • 作品出處:《四庫全書》

原文

(清)汪琬

江天一,字文石,徽州歙縣人。少喪父,事其母及撫弟天表,具有至性。嘗語人曰:“士不立品者,必無文章。”前明崇祯間,縣令傅岩奇其才,每試辄拔置第一。年三十六,始得補諸生。家貧屋敗,躬畚土築垣以居。覆瓦不完,盛暑則暴酷日中。雨至,淋漓蛇伏,或張敝蓋自蔽。家人且怨且歎,而天一挾書吟誦自若也。

天一雖以文士知名,而深沉多智,尤為同郡金佥事公聲所知。當是時,徽人多盜,天一方佐佥事公,用軍法團結鄉人子弟,為守禦計。而會張獻忠破武昌,總兵官左良玉東遁,麾下狼兵嘩于途,所過焚掠。将抵徽,徽人震恐,佥事公謀往拒之,以委天一。天一腰刀帓首,黑夜跨馬,率壯士馳數十裡,與狼兵鏖戰祁門,斬馘大半,悉奪其馬牛器械,徽賴以安。

順治二年,夏五月,江南已破,州縣望風内附,而徽人猶為明拒守。六月,唐藩自立于福州,聞天一名,授監紀推官。先是,天一言于佥事公曰:“徽為形勝之地,諸縣皆有阻隘可恃,而績溪一面當孔道,其地獨平迆,是宜築關于此,多用兵據之,以與他縣相犄角。”遂築叢山關。已而清師攻績溪,天一日夜援兵登陴,不少怠。間出逆戰,所殺傷略相當。于是清師以少騎綴天一于績溪,而别從新嶺入,守嶺者先潰,城遂陷。

大帥購天一甚急。天一知事不可為,遽歸,囑其母于天表,出門大呼:“我江天一也!”遂被執。有知天一者,欲釋之。天一曰:“若以我畏死邪?我不死,禍且族矣。”遇佥事公于營門,公目之曰:“文石!女有老母在,不可死!”笑謝曰:“焉有與人共事而逃其難者乎?公幸勿為吾母慮也。”至江甯,總督者欲不問,天一昂首曰:“我為若計,若不如殺我;我不死,必複起兵!”遂牽詣通濟門。既至,大呼高皇帝者三,南向再拜訖,坐而受刑。觀者無不歎息泣下。越數日,天表往收其屍,瘗之。而佥事公亦于是日死矣。

當狼兵之被殺也,鳳陽督馬士英怒,疏劾徽人殺官軍狀,将緻佥事公于死。天一為赍辨疏,詣阙上之;複作《籲天說》,流涕訴諸貴人,其事始得白。自兵興以來,先後治鄉兵三年,皆在佥事公幕。是時,幕中諸俠客号知兵者以百數,而公獨推重天一,凡内外機事悉取決焉。其後竟與公同死。雖古義烈之士,無以尚也。予得其始末于翁君漢津,遂為之傳。

譯文

江天一,字文石,徽州歙縣人。小時候就死了父親,侍奉他的母親,和扶養弟弟天表,有着純厚的本性。他曾經對别人說:“一個讀書人,不樹立好的道德品行,就必然沒有好文章。”前朝明末崇祯年間,歙縣縣令傅岩認為他才學奇異,每次縣裡童生的歲試,總是選拔他為第一名。但到三十六歲,才補上一名生員。他家裡很窮,房屋殘破不堪,就自己動手用畚箕挑土築牆而住。屋上蓋的瓦片不齊全,大熱天就暴曬在酷熱的太陽中;下雨天,全身被雨淋得象蛇一樣蜷伏着,有時張起破傘來遮擋一下。家裡的人一面埋怨,一面歎息,然而天一卻捧着書本朗讀,和平常一樣。

天一雖因為是文人而出名,但是卻深刻沉着,足智多謀,特别受到同郡佥事金聲的賞識。在那個時候,徽州一帶盜匪很多,江天一便輔助佥事金聲,用軍隊的辦法團結組織鄉裡的年輕人,作好防守的打算。适逢張獻忠攻破了武昌,總兵官左良玉向東逃跑,他部下那些廣西土司的軍隊在半路上發生叛亂,所經過的地方放火搶劫。将要到達徽州時,徽州人非常震驚恐懼。佥事金聲計議派兵去抵抗,把這件事委托給了天一。天一佩腰刀,裹頭巾,黑夜裡騎着馬,率領一批勇士奔跑了幾十裡,與叛亂的廣西土司軍隊在祁門進行激戰,殺死了叛兵一大半人,奪取了他們所有的牛馬和兵器,徽州城依賴這次戰役而得以平安。

清順治二年夏五月,江南已被清兵攻破,各州縣見勢紛紛歸附清朝,但徽州人民還是為明王朝堅守抵抗。六月,明宗室唐王朱聿鍵在福州稱帝,聽說江天一的名聲,便委任他為監紀推官。在此之前,天一對佥事金聲說:“徽州是個地勢優越的地方,各縣都有險要之處可以依賴,隻是績溪那一面正當交通要道,那裡地勢特别平坦,因此應該在那裡建築關口,多派兵駐守,以和别的縣相互配合,夾制敵人。”于是在績溪築起了叢山關。不久,清兵攻打績溪,江天一日夜手持兵器登城防守,一點也不松懈。有時出城迎戰,雙方死傷大緻不相上下。于是清兵用少數騎兵在績溪牽制住江天一,而另外從新嶺進攻。守嶺的人先敗逃了,績溪城終于淪陷了。

清軍的主将懸賞捉拿天一非常急迫。江天一知道抗清之事已沒有希望,就立即回家,把母親托付給弟弟天表,出門大叫:“我就是江天一!”于是被逮捕。清軍中有知道天一的,想釋放他。天一說:“你以為我怕死嗎?我不死,災禍将是全家被殺!”在營門口遇見了佥事金聲,金聲看着他說:“文石,你還有老母親在,你不能死。”江天一笑着辭謝道:“哪裡有和人一起共事而在危難時刻逃避的呢?希望你不要為我的母親擔憂。”到了南京,總督洪承疇想不問罪,江天一昂起頭來說:“我為你考慮,還是把我殺了的好;我不死,必定再要起兵!”于是把他拖到通濟門刑場。到了那裡,江天一高呼“高皇帝”三遍,向南面一拜再拜,拜完,坐下來受刑。圍觀的人沒有一個不感歎流淚的。過了幾天,天表去收殓天一的屍體,把他安葬了。而佥事金聲也是在這一天被殺害的。

當廣西土司的叛兵被江天一殺傷之後,鳳陽總督馬士英非常惱怒,向皇帝上奏章揭發徽州人攔殺官軍的罪狀,想緻佥事金聲于死地。江天一為此帶着申辨金聲無罪的奏章,赴朝廷遞呈上;又寫了《籲天說》,流着眼淚向掌權大臣申訴,這件事情才得以弄清楚。自從清兵與明王朝開戰以來,前後訓練鄉兵三年,都在佥事金聲的幕府中。當時,幕府中衆多俠義之士号稱精通兵法的有上百人,而金聲隻是推重天一,凡對内對外的機密大事,都取決于天一。後來天一竟然與金聲同時犧牲。象天一這樣的人,即便是古代義烈之士,也沒有能超過他的。我是在翁漢津那裡得知江天一的生平事迹的,于是替他寫了這篇傳記。

汪琬說:正當前朝的末期,新安的士大夫盡忠而死的有汪偉、淩駉與金聲三人,而隻有江天一是以生員的身份為國殉難的。我聽說江天一遊經淮安,淮安有個姓馮的民婦,割下自己的肝髒救活了她的婆婆,江天一得知後便請了許多有名的人寫詩作文來表彰她,還想上奏章給朝廷,最後沒有成功。這個人喜歡奇特、崇尚氣節大緻就象這樣。天一本來名景,另外還自号“石嫁樵夫”,這也是翁漢津說的。

作者簡介

汪琬(1624~1691) 清初散文三大家之一。字苕文,号鈍庵,晚年隐居太湖堯峰山,學者稱堯峰先生。長洲(今江蘇蘇州)人。順治十二年(1655)進士,曾任戶部主事、刑部郎中等。後因病辭官歸家。康熙十八年(1679),召試博學鴻詞科,授翰林院編修,預修《明史》,在館60餘日,後乞病歸。

汪琬與侯方域、魏禧合稱清初散文"三大家"。他的散文疏暢條達。他主張才氣要歸于節制,以呼應開阖,操縱頓挫,避免散亂。所謂"揚之欲其高,斂之欲其深"(《答陳霭公書二》)。他反對"以小說為古文辭",認為"既非雅馴,則其歸也,亦流于俗學而已矣"(《跋王于一遺集》)。這種觀點,偏于正統。他的文風,一般論者認為受歐陽修的影響,而近于南宋諸家。計東為作《生圹志》,則以為"若其文章,溯宋而唐。明理卓絕,似李習之(翺);簡潔有氣,似柳子厚(宗元)"。《陳處士墓表》、《堯峰山莊記》、《绮裡詩選序》、《江天一傳》《書沈通明事》等文是其代表作。

汪琬亦能詩,以清麗為宗,成就及影響不如其文。 著有《鈍翁類稿》62卷,《續稿》56卷。晚年自删為《堯峰文抄》50卷,包括詩10卷、文40卷。

注釋

⑴徽州:清代徽州府,轄歙(shè設)縣、休甯、祁門、績溪等六縣,府治在歙縣。

⑵具:通“俱”。至性:善良天性,指孝順父母、友愛兄弟。

⑶嘗:曾經。語:對……說。

⑷立品:樹立良好品德。語;對……說

⑸傅岩:字野清,浙江義烏人,崇祯初年進士,授歙縣令,官至監察禦史。

⑹試:指童生歲試。

⑺補諸生:考取秀才,成為縣學生員。⑧敗:破、壞。

⑻躬畚(běn本)土築垣:親自取土築牆。畚,竹制或木制撮土工具。此作動詞用。

⑼暴(pù鋪):通“曝”,曬。

⑽蛇伏:像蛇一樣蜷伏着。

⑾敝蓋:破傘。

⑿自若:自如,像平常一樣。

⒀金佥事:金聲,字正希,休甯人,崇祯間進士,授庶吉士,辭歸,後授山東佥事,未就。清兵南下,于家鄉起兵守禦,相持累月,失敗被俘,被殺于南京。休甯與歙縣同屬徽州府,故稱“同郡”。知:賞識。

⒁為守禦計:作防禦的打算。(16)會:逢、遇。張獻忠:農民起義軍領袖。他率軍破武昌,時在明崇祯十六年(1643)五月。

⒂左良玉:明末為總兵,駐軍武昌,崇祯十六年以缺糧就食為名,移兵九江,沿途擄掠。事載《明史》本傳。然《明史》、溫睿臨《南疆逸史》兩書《金聲傳》,謂金聲率徽州民擊破的是鳳陽總督馬士英的黔軍。此傳所記,可能是傳聞之誤。

⒃狼兵:以廣西東蘭、那地、南丹等地人組成的軍隊。該地少數民族強悍善鬥,曆史上稱狼人,亦作俍人。明後期,該地土司兵可由朝廷調用,世稱狼兵。(參看《明史·兵志三》、清陸次雲《洞溪纖志·狼人》)□:同“嘩”,嘩變之省文,指軍隊叛亂。

⒄□(mò末)首:以巾裹頭。□,頭巾。

⒅斬馘(guó國):殺死殺傷。馘,原意為作戰時割下所殺敵人的左耳,用以計功。《詩經·魯頌·泮水》:“在泮獻馘。”鄭玄箋:“馘,所格者之左耳。”(21)江南大亂:指清兵渡江,南京弘光小王朝覆滅。

⒆内附:歸附本方,指降清。汪琬為清朝官員,故如此說。

⒇唐藩:明唐王朱聿鍵。弘光王朝覆滅後,原禮部尚書黃道周等在福州擁立唐王為帝,改元隆武。古代稱分封各地之王為藩王。朱聿鍵八世祖為朱元璋第二十二子,分封于南陽,藩号為唐。

(21)監紀推官:明代無此官名。推官為府級掌刑獄的官。當時,唐王政權遙授金聲為右都禦史、兵部左侍郎、提督南直軍務。這裡所謂“監紀推官”,當為其屬下掌監察司法之官職。

(22)形勝之地:地勢險要的地方。《史記·高祖本紀》:“秦形勝之國。”裴骃集解引張晏曰:“秦地帶山河,得形勢之勝便也。”(26)阻隘:險阻要隘。

(23)孔道:通道。

(24)平迤(yí夷):平坦。

(25)相犄(jī機)角:相互牽制,攻擊敵方。《左傳·襄公十四年》:“譬如捕鹿,晉人角之,諸戎犄之。”犄,捉住腳;角,抓住角。後遂以“犄角”喻從不同方向轄制、攻擊敵人。

(26)叢山關:在績溪縣北。

(27)已而:不久。

(28)援兵:引兵。陴(pí皮):城上矮牆,也叫女牆。

(29)逆戰:迎戰。

(30)少騎:少數騎兵。騎,一兵一馬之合稱。綴:牽制。

(31)新嶺:在休甯縣南。

(32)大帥:指清派往攻擊金聲義軍的總兵張天祿。購:懸賞捉拿。

(33)囑:托付。

(34)知天一者:指知道江天一之為人的清官兵。(39)若:你。

(35)禍且族:将遭滅族之禍。族,滅族。《書經·泰誓上》:“罪人以族。”孔安國傳:“一人有罪,刑及父母兄弟妻子。”

(36)女:通“汝”(42)焉:哪裡。逃其難:指遇難而逃。

(37)幸:敬詞。

(38)江甯:清順治二年(1645),改南京應天府為江甯府,今南京。

(39)總督:指洪承疇。洪承疇原為明三邊總督,被俘降清,順治二年,以内閣學士、兵部尚書總督軍務,招撫江南各省。不問:不問罪。

(40)通濟門:南京城南面偏西之門,當時為刑場。

(41)高皇帝:明太祖朱元璋谥号。

(42)瘗(yì意):埋葬。

(43)馬士英:明天啟間進士,崇祯末官兵部侍郎,總督廬州鳳陽道軍務,曾遣使者征調貴州兵抵抗農民軍。

(44)疏劾:上疏彈劾。狀:情狀、罪狀。

(45)贲(jī機):攜帶。

(46)詣阙:到朝廷上。

(47)《籲天說》:傳主所寫的說明真相的文字。籲天,向天呼籲。

(48)貴人:指朝廷中權貴。

(49)白:澄清冤誣。

(50)号知兵者:号稱懂兵法之人。

(51)無以尚之:沒有人超過他。尚,通“上”。

(52)勝國:已亡之國。《周禮·地官·媒氏》:“凡男女之陰訟,聽之于勝國之社。”鄭玄注:“勝國,亡國也。”謂為今國所勝之國。此指明朝。(59)新安:古新安郡,即徽州。死忠者:為國家而死者。

(53)汪公偉:汪偉,休甯人,崇祯末官翰林院檢讨,李自成破北京,自缢死。淩公駉(jiōng,迥平聲):淩駉,休甯人,崇祯末官兵部主事;弘光朝,巡撫河南,守歸德,清兵破城,自缢死。

(54)刲(kuī虧)肝活其母:割下自己之肝為藥,治好婆母之病。此顯然是不經之傳說。

(55)征:征集。表章:表彰。章,通“彰”。

相關詞條

相關搜索

其它詞條