基本簡介
小說中隐喻、象征等修辭手段的運用還使作品極具可讀性。“黑暗的心”本身就含有雙層寓意:既指地理意義上的黑色的非洲腹地,也指殖民者黑暗的内心。本書大量修辭手法的運用大大豐富了作品的意蘊,深化了小說的主題,使小說的思想内容、藝術風格不亞于20世紀任何一部現代主義小說。
《黑暗的心》中文譯本:
1984年,《黑暗深處》,黃雨石譯,百花文藝出版社、人民文學出版社(2002《黑暗的心》)
1984年,《黑暗的心髒》,王金鈴譯,山東文藝出版社
1996年,《黑暗的心》,智量譯,四川文藝出版社
1998年,《吉姆爺/黑暗深處/水仙花号上的黑水手》,熊蕾譯,人民文學出版社
2001年,《黑暗的心髒/“水仙号”上的黑家夥》,胡南平譯,譯林出版社
2001年,《黑暗深處:康拉德小說》,黃雨石、方平譯,浙江文藝出版社
2005年,《黑暗的心》,孫禮中、季忠民譯,解放軍文藝出版社
2006年,《黑暗之心》,鄧鴻樹譯,聯經出版社
2006年,《黑暗的心》,薛詩绮、智量譯,長江文藝出版社
本書
包括了原書的全文,還由美國文學方面的學者作了詳盡的注釋,幫助讀者理解原文。注釋既包括語言方面的内容,又介紹了一些文化背景方面的知識。是公認的二十世紀文學經典、剝蔥皮一樣把殖民主義者的心态一層層刻畫得淋漓盡緻。本書具有鮮明的現代主義特色。作者康拉德用了馬洛這樣一個叙述者,讓他以回憶者的身份出現在故事裡,他的叙述穿梭于過去與現在、自己和庫爾茲及聽衆之間,讓讀者分享着他的各種情緒,這種叙述角度的交替,開創了一種新的叙述模式,代替了傳統的線性叙述方法。