高風亮節

高風亮節

漢語成語
高風亮節,漢語成語,拼音是gāo fēng liàng jié,形容人品格高尚,有堅貞的節操。出自宋·胡仔《苕溪漁隐從話後集》。[1]
    中文名:高風亮節 拼音:gāo fēng liàng jié 用法:褒義,謂語 結構:聯合式

釋義

高風:高尚的品格;亮節:堅貞的節操。形容道德和行為都很高尚。

基本資料

用法

成語“高風亮節”源自南宋胡仔的《苕溪漁隐叢話後集》,用以形容一個人擁有的高尚品德和使人敬佩的氣節。

聯合式;作主語、賓語、定語;含褒義,形容道德和行為很高尚。

近反義詞

近義詞:高風峻節。

反義詞:卑鄙無恥、卑鄙龌龊。

歇後語

飛機上打涼扇。

燈謎

竹林裡挂燈籠。

英文

integrated

成語典故

典故

漢武帝時,匈奴單于即位,想與漢朝改善關系。漢武帝派蘇武作為使節訪問匈奴,由于匈奴内部變故,單于扣押了蘇武,百般折磨他。并讓降将張勝、李陵來勸降他,蘇武堅貞不屈,高風亮節,誓死不降,受到人們的尊重和愛戴。

原文

律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之。乃幽武置大窖中,絕不飲食。天雨雪。武卧齧雪,與氈毛并咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝。羝乳,乃得歸。别其官屬常惠等,各置他所。

武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草實而食之。仗漢節牧羊,卧起操持,節旄盡落。武留匈奴凡十九歲,始以強壯出,及還,須發盡白。

翻譯

衛律知道蘇武終究不能脅迫,報告單于。單于更加希望使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在地穴裡,跟外界隔絕不供給飲食。天下着雪,蘇武躺着嚼雪,同旃毛一起吞下充饑,幾日不死。匈奴以為神奇,就把蘇武遷移到北海(今俄國西伯利亞貝加爾湖,當時為匈奴北界)邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,等到公羊生了小羊才得歸漢。把他的部下随從常惠等隔離開來。

蘇武遷移到北海後,匈奴供給的糧食不到,他就掘取野鼠、收藏草實來吃。拄着漢廷的旄節牧羊,睡卧起身都拿着,節上用牦牛尾做的裝飾全部脫落。蘇武被扣在匈奴共十九年,當初壯年出使,等到回來,胡須頭發全都白了。

詞語注釋

1.白:告訴

2.幽:囚禁

3.至:遷移

4.杖:拄着

5.律:衛律,生于漢朝,因懼怕株連而逃降匈奴

6.武:蘇武,西漢人。天漢元年奉命出使匈奴

7.單于:匈奴首領

8.羝(dī):公羊。羝乳:公羊産了小羊

9.别其官屬:把他的随行人員隔離起來

10.廪食:公家的糧食,即匈奴分給的糧食

11.去:同“弆(jǔ)”,收藏

12.屮(cǎo):即草

13.漢節:代表漢朝的節杖

14.節旄(maó):節杖上裝飾的牦(maó)牛毛尾

15.置:放在

上一篇:草長莺飛

下一篇:不三不四

相關詞條

相關搜索

其它詞條