原文
屈原既放,遊于江潭,行吟澤畔,顔色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰:“子非三闾大夫與?何故至于斯?”屈原曰:“舉世皆濁我獨清,衆人皆醉我獨醒,是以見放。”
漁父曰:“聖人不凝滞于物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚其波?衆人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高舉,自令放為?”n
屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?甯赴湘流,葬于江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”n
漁父莞爾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”遂去,不複與言。
注釋
①既放:指屈原被楚襄王放逐。遊于江潭:指在江邊漫遊。潭:原指深淵,這裡指江邊。行吟澤畔:指在大澤邊上一邊行走,一邊吟。
②顔色:指臉色。形容:指體态容貌。枯槁:枯瘦。
③三闾大夫:楚國官名,掌管楚國貴族屈、景、昭三姓貴族譜牒等事物。
④見放:被放逐。
⑤凝滞于物:凝固停滞受外物的束縛。與世推移:随從世俗不斷改變自己。王逸注為“随俗方圓”,即随波逐流。
⑥淈(ɡǔ)其泥:攪動泥沙。淈:攪亂。揚其波:揚起水波。此句意為推波助瀾,随波逐流。
⑦哺其糟:吃酒糟。啜其醨:喝薄酒。此句亦随波逐流,變本加厲之意。
⑧深思:指思慮深遠。五臣注:“謂憂君與民也。”高舉:行為高尚,不同于一般世人。深思高舉,正是屈原獨醒獨清的具體表現。自令放為:讓自己遭放逐呢?為:疑問語助詞。
⑨新沐者:剛剛洗過頭發的人。彈冠:撣去帽子上的灰塵。新浴者:剛剛洗過澡的人。振衣:抖落掉衣服上的灰塵。
⑩察察:潔白的樣子。
汶(mén)汶:污濁的樣子。
湘流:湘水,流經今湖南省。赴湘流:指投江自殺。
皓皓之白:指純潔高尚的品格。
莞(wǎn)爾:微笑的樣子。鼓枻(yì):敲擊船槳。
滄浪:水名,在今湖南省境内。蔣骥以為“本滄浪二山發源,合流為滄浪二水。”濯:洗。纓:系結帽子的絲帶。
《滄浪歌》又見于《孟子·離婁》,可能是流傳于江湘一帶的民歌。
表現内容
出世與入世兩種人生态度的對話