虞美人李煜

虞美人李煜

李煜絕命詞
《虞美人·春花秋月何時了》是五代十國時期南唐後主李煜在被毒死前夕所作的詞,堪稱絕命詞。此詞是一曲生命的哀歌,作者通過對自然永恒與人生無常的尖銳矛盾的對比,抒發了亡國後頓感生命落空的悲哀。全詞語言明淨、凝練、優美、清新,以問起,以答結,由問天、問人而到自問,通過凄楚中不無激越的音調和曲折回旋、流走自如的藝術結構,使作者沛然莫禦的愁思貫穿始終,形成沁人心脾的美感效應。
  • 作品名稱:虞美人李煜
  • 外文名:
  • 作品别名:虞美人
  • 作者:李煜
  • 創作年代:
  • 作品出處:
  • 文學體裁:詞
  • 朝代:北宋
  • 出處:《南唐二主詞》

作者簡介

李煜,人名。著名的有五代十國時南唐國君李煜,漢族,在位時間(961-975),字重光,初名從嘉,号鐘隐、蓮峰居士。彭城(今江蘇徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)繼位,史稱李後主。開寶八年,國破降宋,俘至汴京,被封為右千牛衛上将軍、違命侯。後為宋太宗毒死。李煜雖不通政治,但其藝術才華卻非凡。精書法,善繪畫,通音律,詩和文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。千古傑作《虞美人》、《浪淘沙》、《烏夜啼》等詩.被稱為“千古詞帝”。

作品原文

虞美人(李煜)

春花秋月何時了?往事知多少。小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。

雕欄玉砌應猶在,隻是朱顔改。問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。

注釋譯文

注釋

1.了:完結,結束:完~。~結。

2.故國:指南唐故都金陵(今南京)。

3.砌:台階。雕欄玉砌:指遠在金陵的南唐故宮。應猶:一作“依然”。

4.朱顔改:指所懷念的人已衰老。

5.君:作者自稱。能:或作“都”、“那”、“還”、“卻”。

譯文

一年的時光什麼時候才了結?過去的事記的很多!小樓上昨夜又刮來了春天的東風,在月明中對已亡的本國不忍回首去想念。

精雕細刻的欄杆、玉石砌成的台階應該還在,隻是宮女的年齡已經變老。問我能有多少愁?正像一江春水向東流。

創作背景

此詞與《浪淘沙·簾外雨潺潺》均作于李煜被毒死之前,為北宋太宗太平興國三年(978年),是時李煜歸宋已近三年。宋太祖開寶八年(975年),宋軍攻破南唐都城金陵,李煜奉表投降,南唐滅亡。三年後,即太平興國三年,徐铉奉宋太宗之命探視李煜,李煜對徐铉歎曰:“當初我錯殺潘佑、李平,悔之不已!”大概是在這種心境下,李煜寫下了這首《虞美人》詞。

上一篇:怪誕

下一篇:吓人

相關詞條

相關搜索

其它詞條