基本解釋
【詞語】舜華
【拼音】shùnhuá
【注音】ㄕㄨㄣˋㄏㄨㄚˊ
木槿花,比喻美人。《詩經.鄭風.有女同車》:「有女同車,顔如舜華。」n
原文
有女同車,①
顔如舜華,②
将翺将翔,
佩玉瓊琚。③
彼美孟姜,④
洵美且都。⑤
有女同行,⑥
顔如舜英,
将翺将翔,
佩玉将将。⑦
彼美孟姜,
德音不忘。⑧
譯文
有位姑娘和我在一輛車上,
臉兒好像木槿花開放。
跑啊跑啊似在飛行,
身佩着美玉晶瑩閃亮。
姜家大姐不尋常,
真正美麗又漂亮。
有位姑娘與我一路同行,
臉兒像木槿花水靈靈。
跑啊跑啊似在飛翔,
身上的玉佩叮當響不停。
姜家大姐真多情,
美好品德我常記心中。
注釋
①同車:一說男子駕車到女家迎娶。
②舜:植物名,即芙蓉花,又名木槿。華、英:花。
③瓊琚:美玉
④孟姜:毛傳"齊之長女。"排行最大的稱孟,姜則是齊國的國姓。後世孟姜也作為美女的通稱。
⑤洵:确實。都:閑雅。
⑥行:音航。
⑦将将(qiānɡ槍):即"锵锵",玉石相互碰擊摩擦發出的聲音。
⑧德音:美好的品德聲譽
賞析
此詩主旨,《毛詩序》以為是刺鄭國的太子忽不婚于齊,說:“太子忽嘗有功于齊,齊侯請妻之;齊女賢而不娶,卒以無大國之助,至于見逐,故國人刺之。”朱熹《詩集傳》以為是“淫奔之詩”。依《毛序》的觀點,“有女”之女與“彼美”之女應是兩個人,清錢澄之《田間詩學》說前一人為太子忽所娶陳女,後一人為齊侯之女。從詩中叙陳女隻言其色,叙齊女則兼言其德,木槿花又花期不長幾點來看,這種觀點是可以成立的。依朱熹的觀點,則無法解釋“同車”、“佩玉将将”這樣的“威儀盛飾,昭彰耳目”(趙文哲《媕雅堂别集》)。本文認為這是一對貴族青年的戀歌,詩中以男子的語氣,贊美了女子容貌的美麗和品德的美好。
這首詩歌在古代常被用于男子在成親路上所吟誦。體現了對美好愛情的向往!