繁體字轉換

繁體字轉換

翻譯工具
簡繁轉換可以認為是從簡體中文向繁體中文的轉換,又稱為繁體字轉換、簡繁體轉換、簡繁翻譯等。而相反方向的轉換則是繁簡轉換、繁簡體轉換、繁簡翻譯。随着中國加入世貿,以及大陸、台灣和香港之間交流和互動的日益深入,很多國際性公司和機構都需要将重要的外文文字同時翻譯為簡體中文和繁體中文,而許多重要中文文件往往一經寫出,就要求同時發布簡體中文版和繁體中文版。
  • 中文名:繁體字轉換
  • 外文名:
  • 别名:
  • 性質:簡體繁體轉換
  • 轉換方式:字對字簡繁轉換專業級簡繁轉換
  • 原因:中國加入世貿

簡介

輸入想要轉換簡繁體的中文漢字,然後點擊"簡體轉繁體"或"繁體轉簡體"按鈕,即可将正體繁體字、中文簡體字或QQ非主流繁體字轉換翻譯漢字繁簡體。

我們往往也可以将“簡繁轉換”理解為簡繁之間的轉換,這時簡繁轉換、簡繁體轉換、簡繁翻譯和繁簡轉換、繁簡體轉換、繁簡翻譯都表示同一種意思。随着中國加入世貿,以及大陸、台灣和香港之間交流和互動的日益深入,很多國際性公司和機構都需要将重要的外文文字同時翻譯為簡體中文和繁體中文,而許多重要中文文件往往一經寫出,就要求同時發布簡體中文版和繁體中文版。這些轉換需求中最常見的是多語軟件、多語網站和一些面向多語用戶的重要國際性文檔。同時生成、發布簡體版和繁體文檔最直接也最常見的方法就是先編寫簡體中文版或繁體中文版,然後再通過簡繁轉換或繁簡轉換,生成與之相對應的繁體版或簡體版。

轉換方式

字對字簡繁轉換

方法

就是簡單地将每個簡體字轉換為對應的繁體字。網絡上可以找到大量的免費軟件、網站和轉換代碼,他們做的一般都是字對字的簡單轉換,或在字對字轉換基礎上加上很少的修訂。

效果/作用

隻能用于非正式資料的資料級轉換,大多數情況下目标語用戶能看懂。但由于轉換中沒有修訂或基本沒有修訂,在不少情況下容易讓目标讀者産生理解上的困難。轉換品質相當弱。如果一位簡體中文用戶看見下面的句子,大緻句子結構能看懂,但在句子描述的細節上估計會比較頭暈:

他用數據機發出一個歸位字元。

碧鹹在寮國見到了布希。

而實際上在簡體中文中,正确的說法應該是:

他用調制解調器發出一個回車字符。

貝克漢姆在老撾見到了布什。

帶一定修訂的簡繁轉換

方法

典型的例子是Microsoft Word、Excel中的簡繁轉換功能和Google翻譯中以簡體中文和簡繁中文為目标語的翻譯。其中Microsoft Word的轉換品質相對較好,作了很多修訂,不過轉換結果中仍可以找到大量未修訂,不符合目标語表達習慣的地方,而Google翻譯中的修訂僅限于字級别上的修訂,如簡體中文中“頭發”和“發現”是一個字,但在繁體中這兩個發不一樣,Google對大多數這類情況進行了适當的修訂,但Google并未進行詞級上的修訂,如從簡體中文的軟件、服務器譯入繁體中文時,并未根據繁體表達習慣,譯為“軟體”、“伺服器”。

效果/作用

Google隻做了字級的基礎修正,而Word在詞級上作了一些修正,可能讓目标語的用戶感覺親切一些,但如果細究起來,Word的轉換結果在很多地方與真正的目标語表達習慣仍有相當明顯的差距。

再看前面提到的句子,用Word做繁轉簡後的結果如下:

他用調制解調器發出一個歸位字符。

碧鹹在寮國見到了布什。

專業級簡繁轉換

方法

如需達到真正高品質的專業級簡繁轉換,專業人士的參與是必須的。這是本級與前兩級明顯不同之處。

在這一級别中,也有軟件可用。精緻工作室出品的軟件《簡繁大師》表現出色。對于大多數通用、科技主題和IT主題的轉換需求,《簡繁大師》的轉換已經基本達到商業要求了。對于更深入的高标準轉換需求,它讓使用者有機會自己定制自定義包和自定義庫,使轉換品質可以充分滿足客戶的特殊苛刻要求。

從事外譯簡體和繁體的專業部門是翻譯公司/本地化公司或大公司的翻譯/本地化部門,總體而言,在外譯中上,本地化公司、本地化部門相對更規範一些。

效果/作用

由專業的母語或近母語語言專家直接校訂,或由經驗豐富的專業人士調配使用專業級轉換軟件,或采用人工加機器的某種合理組合,可以實現最高要求的簡繁轉換品質。

簡體字與繁體字的演變

在我們大陸内地,年輕人在網絡上用的好看的字體,為了張揚個性,而使用繁體字,因此繁體字又被稱為非主流字體。這樣一來,90後的非主流人群們就能以寫繁體字的形式突出他們的張揚個性來。

上一篇:紐扣結

下一篇:骨灰盒

相關詞條

相關搜索

其它詞條