軟件特點
簡單易用,個性無限,随心所欲打出繁體字、個性符号。支持個性DIY,萬能兼容,兼容所有中文輸入法軟件,無需改變打字習慣。支持QQ聊天、MSN、網絡遊戲、論壇、博客等。而且是綠色軟件,不含任何病毒、木馬。
轉換方式
由于不能正确進行漢字繁簡轉換,曾經造成許多漢字使用的混亂和錯誤。發展出三種轉換方式。
字對字
就是簡單地将每個簡體字轉換為對應的繁體字。網絡上可以找到大量的免費軟件、網站和轉換代碼,他們做的一般都是字對字的簡單轉換,或在字對字轉換基礎上加上很少的修訂。
效果/作用
隻能用于非正式資料的資料級轉換,大多數情況下目标語用戶能看懂。但由于轉換中沒有修訂或基本沒有修訂,在不少情況下容易讓目标讀者産生理解上的困難。轉換品質相當弱。如果一位簡體中文用戶看見下面的句子,大緻句子結構能看懂,但在句子描述的細節上估計會比較頭暈:
他用數據機發出一個歸位字元。
碧鹹在寮國見到了布希。
而實際上在簡體中文中,正确的說法應該是:
他用調制解調器發出一個回車字符。
貝克漢姆在老撾見到了布什。
帶一定修訂
典型的例子是Microsoft Word、Excel中的簡繁轉換功能和Google翻譯中以簡體中文和簡繁中文為目标語的翻譯。
其中Microsoft Word的轉換品質相對較好,作了很多修訂,不過轉換結果中仍可以找到大量未修訂,不符合目标語表達習慣的地方,而Google翻譯中的修訂僅限于字級别上的修訂,如簡體中文中“頭發”和“發現”是一個字,但在繁體中這兩個發不一樣,Google對大多數這類情況進行了适當的修訂,但Google并未進行詞級上的修訂,如從簡體中文的軟件、服務器譯入繁體中文時,并未根據繁體表達習慣,譯為“軟體”、“伺服器”。
效果/作用
Google隻做了字級的基礎修正,而Word在詞級上作了一些修正,可能讓目标語的用戶感覺親切一些,但如果細究起來,Word的轉換結果在很多地方與真正的目标語表達習慣仍有相當明顯的差距。
再看前面提到的句子,用Word做繁轉簡後的結果如下:
他用調制解調器發出一個歸位字符。
碧鹹在寮國見到了布什。
專業級
如需達到真正高品質的專業級簡繁轉換,專業人士的參與是必須的。這是本級與前兩級明顯不同之處。
在這一級别中,也有軟件可用。精緻工作室出品的軟件《簡繁大師》表現出色。對于大多數通用、科技主題和IT主題的轉換需求,《簡繁大師》的轉換已經基本達到商業要求了。對于更深入的高标準轉換需求,它讓使用者有機會自己定制自定義包和自定義庫,使轉換品質可以充分滿足客戶的特殊苛刻要求。
從事外譯簡體和繁體的專業部門是翻譯公司/本地化公司或大公司的翻譯/本地化部門,總體而言,在外譯中上,本地化公司、本地化部門相對更規範一些。
效果/作用
由專業的母語或近母語語言專家直接校訂,或由經驗豐富的專業人士調配使用專業級轉換軟件,或采用人工加機器的某種合理組合,可以實現最高要求的簡繁轉換品質。