維吉爾

維吉爾

古羅馬詩人
普布留斯·維吉留斯·馬羅(拉丁文:Publius Vergilius Maro,常據英文Vergil或Virgil譯為維吉爾),是奧古斯都時代的古羅馬詩人。其作品有《牧歌集》(Eclogues)、《農事詩》(Georgics)、史詩《埃涅阿斯紀》(Aeneid)三部傑作。其中的《埃涅阿斯紀》長達十二冊,是代表着羅馬帝國文學最高成就的巨着。因此,他也被羅馬人奉為國民詩人、被當代及後世廣泛認為是古羅馬最偉大的詩人,乃至世界文學史上最偉大的文學家之一。維吉爾的傑作《埃涅阿斯紀》是基于《荷馬史詩》的一部史詩。憑借這部作品,維吉爾在後世産生了廣泛而深遠的影響。被維吉爾影響過的作家包括但不限于:羅馬詩人賀拉斯、奧維德;意大利詩人但丁;英國作家斯賓塞、彌爾頓、蒲柏、莎士比亞、濟慈;美國作家梭羅等。在中世紀,維吉爾被基督教奉為聖人;他的《埃涅阿斯紀》在中世紀被當作占蔔的聖書,由此衍生出"維吉爾卦"。而維吉爾在文學史上最著名的影響是但丁的《神曲》,在其中他作為但丁的保護者和老師出現。
    中文名:普布留斯·維吉留斯·馬羅 外文名:Publius Vergilius Maro 别名:維吉爾 民族:羅馬人 出生地:曼圖亞 畢業院校: 職業:詩人 代表作品:《牧歌集》,《農事詩》,《埃涅阿斯紀》 主要成就:

簡介

普布留斯·維吉留斯·馬羅,通稱維吉爾(出生日期公元前70年10月15日,逝世日期公元前19年9月21日),在歐洲文學發展中占據一個關鍵地位。他生活在歐洲古代文明的結尾、基督教即将對歐洲開始其統治的時期,他的曆史地位頗像生活在中世紀和近代之交的但丁的曆史地位。他開創了一種新型的史詩,在他手裡,史詩脫離了在宮廷或民間集會上說唱的口頭文學傳統和集體性。他給詩歌注入了新的内容,賦予它新的風格,産生了深遠的影響。他的作品具有曆史感和思想的成熟性。他是一個自覺的藝術家。他可以說是第一個近代意義上的作家。這些特點已為一般所公認了。

作品介紹

《牧歌》第四首

讓我們唱雄壯些的歌調,西西裡的女神,埃涅阿斯與狄多

荊榛和低微的柽柳并不能感動所有的人,

要是還歌唱山林,也讓它和都護名号相稱。

現在到了庫瑪谶語裡所謂最後的日子,

偉大的世紀的運行又要重新開始,

處女星已經回來,又回到沙屯的統治,

從高高的天上新的一代已經降臨,

在他生時,黑鐵時代就已經終停,

在整個世界又出現黃金的新人。

聖潔的露吉娜,你的阿波羅今已為主。

這個光榮的時代要開始,正當你為都護,

波裡奧啊,偉大的歲月正在運行初度。

在你的領導下,我們的罪惡的殘餘痕迹

都要消除,大地從長期的恐怖中獲得解脫。

他将過神的生活,英雄們和天神他都會看見,

他自己也将要被人看見在他們中間,

他要統治着祖先聖德所緻太平的世界。

孩子,為了你那大地不用人力來栽,

首先要長出那蔓延的長春藤和狐指草,

還有那埃及豆和那含笑的莨苕;

充滿了奶的羊群将會得自己回家,

巨大的獅子牲口也不必再害怕,

你的搖籃也要開放花朵來将你撫抱,

蛇虺将都死亡,不再有騙人的毒草,

東方的豆蔻也将在各地生得很好。

當你長大能讀英雄頌歌和祖先事迹,

當你開始能夠了解道德的意義,

那田野将要逐漸為柔穗所染黃,

紫熟的葡萄将懸挂在野生的荊棘上,

堅實的[木樂]樹也将流出甘露瓊漿。

但是往日的罪惡的遺迹那時還有餘存,

人還要乘船破浪,用高牆圍起城鎮,

人也還要把田地梨成一條條深溝,

還要有提菲斯,還要有阿戈的巨舟,

載去英雄的精銳,還要有新的戰争,

還要有英雄阿喀琉斯作特洛亞的遠征。

但當堅實的年代使你長大成人的時候,

航海的人将離開海,那枯木的船艘

将不再運貨,土地将供應一切東西,

葡萄将不需鐮刀,田疇将不需鋤犁,

那時健壯的農夫将從耕牛上把轭拿開;

羊毛也不要染上種種假造的顔色,

草原上的羊群自己就會得改變色彩,

或者變成柔和的深紫,或鮮豔的黃藍,

吃草的幼羔也會得自己帶上朱斑。

現在司命神女根據命運的不變意志,

對她們織梭說:“奔馳吧,偉大的日于。”

時間就要到了,走向偉大的榮譽,

天神的驕子啊,你,上帝的苗裔,

看呀,那搖擺的世界負着蒼穹,

看那大地和海洋和深遠的天空,

看萬物怎樣為未來的歲月歡唱,

我希望我生命的終尾可以延長,

有足夠的精力來傳述你的功績,

色雷斯的俄耳甫的詩歌也不能相比,

林努斯也比不過,即使有他父母在旁,

嘉流貝幫助前者,後者美容的阿波羅幫忙,

甚至山神以阿卡狄為評判和我競賽,

就是山神以阿卡狄為評判也要失敗;

小孩子呀,你要開始以笑認你的生母,

(十個月的長時間曾使母親疲乏受苦),

開始笑吧,孩子,要不以笑容對你雙親,

就不配與天神同餐,與神女同寝。

楊憲益譯

①庫瑪(Cume)谶語是古代羅馬人的一種迷信;據說在庫瑪

地方有一山洞,洞裡住一女巫,能作種種預言,這些谶語就

是記錄下來的預言。

②沙屯(Saturn),神名,據說這是最早的神王.在他的統

治下開始了黃金時代。

③露吉娜(Lucina)是羅馬神話裡的“送子娘娘”,也就是

狄安娜女神,阿波羅的妹妹。這裡顯然指屋大維的妹妹,而

阿波羅神當指屋大維。

④提菲斯(Tiphys)和阿戈(Argo)的巨舟都見著名的金羊毛

故事;阿戈就是載着英雄們到黑海去尋找金羊毛的船;提菲

斯是船上的掌舵人。

⑤阿喀琉(Achilles)是荷馬史詩裡的著名英雄,他攻打特

洛亞城并殺了它的主将赫克托(Hector)。

⑥司命神女(Fatae)是羅馬神話中掌管人類命運的神;她

們共有二個,用紡梭織着人類的命運。

⑦林努斯(Linus)是神話中著名的歌手,他的父親就是阿

波羅神。

⑧嘉流貝(calliope)是司詩歌的神女之一,她是著名歌手

奧爾菲的母親。

⑨阿卡狄(Arcadia)是希臘南部地名,是著名的牧地,相

傳是山神潘(Pan)的居地。

⑩“與天神同餐,與神女同寝”是指神話裡著名的半神英

雄赫庫雷(Hercules)的故事。他在人生上建立了十二件功勞,

終于得參加天神的行列,并以女神希貝(Hebe)為妻。

《牧歌》第七首

(柯瑞東和塞爾西的唱歌比賽)

柯利貝塞隆城的神女們,我們的愛寵,

或者你讓我唱,象我朋友考德魯那樣稱雄,

(他唱歌僅次于阿波羅),如果我們不能那樣,

就把我清音的笛子挂在聖潔的松樹上。

塞阿卡狄的牧人,給新的詩人戴上藤蘿,

讓妒忌把考德魯的肚皮氣破,

他要誇獎過火,就把指頂花挂在頭上,

以免将來的詩聖為壞話所中傷。

柯狄利亞女神啊,彌康年紀雖然還小,

他要獻上有毛的野豬頭,多枝的老鹿角,

若他運氣好,神的全身将用平滑雲石雕成,

并腳上穿着绛色長靴在這裡玉立亭亭。

塞這碗奶和這些祭餅是你每年所應得,

普裡阿勃神,窮人的菜園的保護者,

現在我們業已用雲石把神像雕成,

如果羊群增加,你的新像将用黃金。

柯伽拉蝶雅,海神的女兒,比茴香還要甜

比雁還要白,比淺色的藤蘿還要美豔,

當公牛開始從草地回到牛欄在天晚,

你若有點喜歡柯瑞東,就不要遲延。

塞你可以認為我比撒丁尼的藥草還苦,

比岸邊海草還賤,比屠夫的刷子還粗,

如果我不是感覺得度日如年那樣,

回家去吧,你吃夠了,不害羞的牛羊。

柯長着青苔的清泉,溫柔如夢的草岸,

綠色的楊梅樹織出了碎影斑斑,

請保護暑天的羊群,時季已是炎夏,

輕柔的枝條上業已漲滿了新芽。

塞這裡有竈和幹柴,永遠生着很大的火,

連門楣也被經常的煙熏成了黑色,

這裡我們不怕北風的寒冷就象

狼不管羊數目多少,急流不管河岸一樣。

柯這裡有多毛的栗子和杜松樹,

落下的果實都在各個樹下散布,

萬物都在歡笑,但如漂亮的阿荔吉離開

這些山林,你将看見河水幹枯起來。

塞田都幹了;草也渴得要死由于酷暑,

酒神連葡萄葉的陰涼也不給那些山谷;

但我們的菲莉絲一來就整個林野回青,

就連蒼天也要普遍的降下了甘霖。

柯赫庫雷最愛白楊,巴庫斯以葡萄為貴,

美貌的維納斯愛番石榴,阿波羅愛他月桂,

菲莉絲愛榛子;而隻要菲莉絲愛它,

番石榴和月桂就都比不上揍子的身價。

塞花園裡青松最美,林中最美是黃槐,

水邊白楊最美,高山上最美是蒼柏,

但是漂亮的呂吉達呀,你若多多來看我,

林中的黃槐和園裡的青松就都比你不過。

楊憲益譯

①本詩述說兩個牧人柯瑞東和塞爾西的唱歌比賽。詩裡

還提到考德魯,彌康,伽拉蝶雅,阿荔吉,菲莉絲和呂吉達

等,也都是虛構的牧人名字。

②利貝塞隆:色雷斯城名.司歌神女的居地。

③阿卡狄:希臘南部的著名牧地,相傳是畜牧神潘的居

地。

④狄利亞女神即狄安娜女神,阿波羅之妹。

⑤普裡阿勃神:古代意大利保護園圃豐收的神。

⑥撒丁尼的藥草大概是指毛莨一類的有毒植物。

《牧歌》第八首

達蒙的邁那魯悲歌

當那涼夜的陰影剛剛要從天空消亡,

當柔軟的草上的朝露最為牲口所欣賞,

達蒙就倚在平滑的橄榄枝上開始歌唱:

啟明星啊,請你升起,并帶來吉日良辰;

我愛上了妮莎,但她欺騙我,對我不貞,

我将作悲歌,天神雖不為我的盟誓作主,

我這将死的人卻要最後一刻向你們申訴。

開始吧,我的笛子,和我作邁那魯的歌。

邁那魯山會常有蕭蕭幽薮和密語的松林,

它也經常聽到牧人們在相思中的怨吟,

和山神的歌,它首先不願意叫蘆管無聲。

開始吧,我的笛子,和我作邁那魯的歌。

妮莎嫁了莫勃蘇,世上有各樣古怪的婚配,

隻要時間長了就連浚猊也會和母馬成對,

膽小的鹿也會跑去跟獵犬在一處喝水。

開始吧,我的笛子,和我作邁那魯的歌。

莫勃蘇呀,你要結婚了,你去砍些新柴,

新郎撤些果子吧,黃昏星為你已出了山外。

開始吧,我的笛子,和我作邁那魯的歌。

啊,好一雙配偶呀,你看不起旁人,

我的笛子和羊群都叫你看了不高興,

你讨厭我的粗眉毛和我的連腮胡子,

你也不相信天神會管世上女人的事。

開始吧,我的笛子,和我作邁那魯的歌。

我初見你時,你年紀還小,正同着你母親

在我園裡采帶露的蘋果(我是你們的帶路人),

那時候我的年齡比十二歲還差一點,

剛剛能夠從地上攀到那柔軟的枝幹;

一看到你,我就完了,我就陷入了苦難。

開始吧,我的笛子,和我作邁那魯的歌。

現在我認識了愛神,他在堅實的岩石間長成,

在特馬洛山或洛多貝山或靠近遠方加拉蠻人,

他不是我們族類,也不是血肉所生。

開始吧,我的笛子,和我作邁那魯的歌。

殘酷的愛神曾使一位母親的手沾染

自己兒女的血;這位母親是很兇殘,

但母親的殘忍是否超過造化小兒的狡猾?

小兒是狡猾,你這位母親也是太可怕。

開始吧,我的笛子,和我作邁那魯的歌。

讓狼自動從羊群逃開,讓堅實的榉樹生長

金色的蘋果,讓水仙花在青藿上開放,

讓那柽柳的皮上也流下來濃厚的松脂,

讓枭鳥比得上鳴雁,讓提屠魯和奧爾菲相比,

成為山林間的奧爾菲,或阿裡翁在海豚裡。

開始吧,我的笛子,和我作邁那魯的歌.

讓大海淹沒一切吧,山林呀,永别了,

我将從山頂的多風的懸崖投入波濤,

這将死的人的最後獻禮讓她收好。

停止吧,我的笛子,停止唱邁那魯的歌。

楊憲益譯

①這是一個失戀的牧人的悲歌,他愛上了牧女妮莎,但

妮莎嫁了另一個牧人莫勃蘇。邁那魯是阿卡狄地方的山名。

②特馬洛山、洛多貝山和加拉蠻人都指邊鄙荒涼地帶;

前兩山在希臘,後一種族在非洲。

③“母親的手沾染自己兒女的血”是指著名的美狄亞故

事,她愛上了伊阿宋,但後來被遺棄,她由于嫉妒殺了自己

兒女。

④提屠魯:一牧人名字。

⑤奧爾菲:希臘神話中的歌手,他的音樂能使猛獸俯首,

頑石點頭。

⑥阿裡翁,也是古代傳說裡的著名歌手,一次海上遇盜,

他唱着歌跳進海裡,海豚都來聽他的歌,并把他帶上了岸。

選自《牧歌》,人民文學出版社(1957)

《伊尼特》節選

不幸我們又遭到一件更嚴重,

更恐怖的事變,使昏亂的心神驚懼;

抽簽指定任海神祭司的拉奧孔

正在祭壇上宰一頭龐大的公牛祭獻;

看啊!從田那多斯島,從平靜的海上,

我提起就要發抖,有兩條大蟒蛇

沖着波濤,頭并頭向海邊遊來;

他們在浪裡昂首挺胸,血紅冠高聳,

露出海面,粗壯的身軀在海裡

蕩起水紋,蜿蜒盤旋,一圈又一圈,

聽得見它們激起浪花的聲音;

它們爬上岸,兩眼閃閃,血紅似火

閃動的舌頭舔着饞物,絲絲作響

人們看見就失聲逃跑,但它們

一直就奔向拉奧孔;首先把兩個孩子的

弱小身體纏住,一條蛇纏住一個,

而且一口一口地撕着他們的四肢;

當拉奧孔拿着兵器跑來營救,

它們又纏住他,攔腰纏了兩道

又用把他的項頸捆了兩道,

它們的頭和頸在空中昂然高舉。

拉奧孔想用雙手拉開它們的束縛,

但他的頭巾已浸透毒液和淤血,

這時他向着天發出可怕的哀号,

正像一頭公牛受了傷,要逃開祭壇,

掙脫頸上的利斧,放聲狂叫。

接着這兩條大蟒爬向神廟高聳。

①田那多斯島,愛琴海中的一個島嶼,靠近特洛亞海岸,希臘軍的駐地。

影響評價

古代

文學和宗教

維吉爾永遠地改變了拉丁語詩歌的形式,也極大地影響了後世的詩人和學者。維吉爾的三部作品,特别是《埃涅阿斯紀》,在古羅馬時代一直是學校的語文教材,廣為受過教育的羅馬人所熟知。羅馬詩人昆體良更是認為羅馬所有學校的拉丁語教學都應該建立在研讀維吉爾的作品之上。在後世,許多作家通過引用、轉換、模仿維吉爾的詩句來創造自己的詩歌。同時代的羅馬詩人奧維德在他的作品《愛情三論》中模仿了《埃涅阿斯紀》的開篇。

而更有名的模仿出現在《變形記》的13章和14章,奧維德在其中講述了埃涅阿斯的經曆,因此14章也被稱為“小《埃涅阿斯紀》”。相似地,賀拉斯也在他的《世紀之歌》中模仿了《埃涅阿斯紀》,不論是在主題上還是内容上,這首詩的很多地方折射出維吉爾的傑作的巨大影響。羅馬詩人斯塔提烏斯在其《底比斯之戰》中也明白地闡明了《埃》的影響,并在後記中寫道:”這本書并不是為了和偉大的《埃涅阿斯紀》一争高下,而是遵從它的足迹,表示對它的敬畏。”而因為其《牧歌集》第四首詩的原因,維吉爾在不久之後被基督徒奉為耶稣誕生前的聖人(同蘇格拉底一樣)。

維吉爾在《牧歌集》中運用了先知式的語言,預言了一個孩童的誕生将會帶來一個新的黃金紀元,會消除大地上的罪惡和恐懼,會“用父親般的美德”()給世界帶來和平。這些《聖經》般的意象看起來都在指向天父的兒子耶稣。羅馬神學家和哲學家奧古斯丁更是直接指出,維吉爾就是在預言耶稣的降生。

維吉爾卦

自此之後,維吉爾的形象就開始變得神秘化。因此古代的人們開始相信維吉爾具有未蔔先知的能力,在民間也出現了一種叫“維吉爾卦”(SortesVirgilianae)的占蔔方式。占蔔的方式非常簡單,即當一個人感到有決定需要咨詢上天的時候,隻需要打開《埃涅阿斯紀》,他第一眼看到的那行詩便是神意。在這個程度上,《埃涅阿斯紀》在之後的一長段時間裡都變成了《易經》式的經書。

維吉爾卦作為一種占蔔傳統一直持續到中世紀晚期。

近古和中世紀

維吉爾神秘主義的影響一直延續到中世紀,并且在這個時期得到了加強。在這段時間裡,對維吉爾的研究主要集中在《牧歌集》第四首的基督教内涵上。維吉爾預言了基督的誕生——這個在古代被提出的觀點在中世紀更加被廣為接受,人們普遍認為第四首牧歌所預言的孩童就是耶稣本人。如同上文提到的一樣,這首詩和《聖經》中有一些相似之處,但盡管如此,兩者之間也存在互相矛盾的地方。比如在牧歌中,維吉爾用了這樣的詞彙來描述他所預言的男孩:“他将會用父親般的美德/才能,給世界帶來和平的統治。”但這句話和《新約》内容有所相悖。

關于世界的和平,基督說:“不要認為我會帶來世界的和平,我帶來的不是和平,而是刀劍(太10:34)。”相似的,“我給你的和平,并不是世俗的和平(約14:27)。”并且,《聖經》中不僅沒有宣揚基督會帶來和平,反而預言了末世:“當你聽到戰争時⋯⋯不要害怕⋯⋯這些事将先發生,但末世不會立即到來(路21:7-10)。”這些言論在表面上都和維吉爾的預言有所出入,甚至直接相悖。但這些表面上的沖突并沒有影響中世紀教會更加深入研究維吉爾。于是,在中世紀,第四首牧歌被廣泛地用隐喻和寓言的方式來解釋,被賦予了很多神學意義。

維吉爾在中世紀仍然具有很大的文學影響,甚至由于神學的研究,比起古代有過之而無不及。聖哲羅姆稱贊維吉爾為“羅馬人的第一位荷馬”。在維吉爾影響過的中世紀文學家中,最著名的是文藝複興時期的意大利詩人但丁。後者在其幾乎所有的文學作品中都引用過或是改變過維吉爾的詩句,并且讓維吉爾出現在了他的作品《神曲》中。在書中,維吉爾是但丁在地獄和煉獄旅途中的指路人和保護者。但丁稱他為“我的向導”、“我的老師”,随着他與維吉爾越來越深入地獄,書中的但丁對維吉爾的崇敬也越來越強,在第八章中,他稱其為“我的主人”。

16世紀以後

直到文藝複興時期,維吉爾的《埃涅阿斯紀》都是歐洲大小學校的必讀教材。因此,在文藝複興和其後的作家中,維吉爾仍然具有相當大的影響。

莎士比亞曾在第二部的《亨利六世》中直接引用了《埃涅阿斯》第一卷11行的原文:

“What,cardinal,isyourpriesthoodgrownperemptory?

Tantaeneanimiscoelestibusirae?

為何,紅衣主教,您變得如此武斷?

難道神聖的靈魂真有如此地憤怒?(《亨利六世(第二部)》)”

這僅是許多引用中的一例。盡管莎士比亞的拉丁語并不出色,但學者仍在莎翁的作品中發現了許多處與《埃涅阿斯紀》平行的地方,例如:

斯賓塞在其作品《仙後》(TheFaerieQueene)中模仿了《埃涅阿斯紀》的開篇。兩本作品的開篇不僅在内容上非常相似,并且斯賓塞的措辭“(我)歌唱的是騎士和女士⋯⋯”和維吉爾的“我歌唱的是武器和一個英雄⋯⋯”幾乎完全平行。在主題上,《仙後》幾乎和《埃涅阿斯紀》有着相同的政治元素。正如《埃涅阿斯紀》稱贊了奧古斯都的祖先埃涅阿斯,斯賓塞在《仙後》中也暗示當時的英國都铎王朝的統治者在族譜上可以追溯到亞瑟王。

彌爾頓也是一位維吉爾影響過的著名作家。事實上,彌爾頓從小就接受了拉丁語教育,并且是一位非常卓越的古典學學者,自然對維吉爾的作品了然于胸。其作品《失樂園》在形式上也和《埃涅阿斯紀》有很多相似的地方。最明顯的便是《失樂園》全書的結構,和《埃涅阿斯紀》一樣被分成了12卷。《失樂園》在内容、主題和措辭上,和《埃涅阿斯紀》平行的地方也不計其數。而彌爾頓不僅沒有掩飾自己在寫作過程中受到來自維吉爾的巨大影響,反而坦率承認了這一點。

上一篇:李嘉琪

下一篇:MT-9

相關詞條

相關搜索

其它詞條