注釋
為:是。
吳郡錢塘:今浙江杭州市。
園蔬:指種植菜類。
好:喜好,喜愛。
菘:白菜。
嘗出行:曾經。
母問其故:緣故, 原因。
向:剛才, 剛剛,先前。
所以:……的原因。
自:從此。
遽:急忙,迅速。
走:逃跑。
具:詳細。
啟:說出。
因:于是,就。
自:自從。
自是盜者大慚:這。
及:等到;到。
複:再次。
秘:保密。
及長:年輕時。
譯文
範元琰,字伯珪,南朝時吳郡錢塘人。元琰年輕時非常好學,博通經史,精研佛學,但是其為人很謙遜,從沒有以自己的所長而看不起别人。元琰家中很貧困,僅靠種菜維持生活。有一次,元琰從家中出來,發現有人正在偷他家的白菜。元琰急忙退回了家中。母親問他原因,元琰把剛才看到的事情告訴了母親。
母親問偷菜的人是誰,元琰說:“我原先之所以退回來,就是怕偷菜的那個人感到羞恥,今天我告訴您他的名字,希望您不要洩露給他人啊!”母子兩人從此嚴守這個秘密.元琰家的菜園外有一條水溝,有人從水溝中渡水過來偷他家的竹筍。元琰于是特意伐木,在水溝上架了座橋,讓偷竹筍的人不必渡水而過。偷竹筍的人為此非常慚愧,從此這一帶居然都沒有了偷盜的人。
課外文言常用字
遽:(1)馬上,迅速。如文中“元琰遽退走”。
涉:(1)徒步渡水,趟水。如文中“或有涉溝盜其筍者”。
詞語解釋
及:等到
性:性格
菘:白菜
向:先前
遽:急忙
故:緣故
具:詳細
涉:徒步渡水,趟水
啟:說出
願:希望
對待文中做法的不同評論
文中範元琰對待盜者的做法
贊同:範元琰不計較盜賊的德行,用善舉使他們認識到自我的醜惡,心中慚愧,從而改過自新;不因人之惡而惡,此君子善人之道!這就是所謂的以德服人。
不贊同:範元琰這樣做,沒有當即制止偷盜行為,實際上是縱容了偷盜者。範元琰的這種做法有點像《悲慘世界》中的冉阿讓在主教的掩護下偷走主教家裡的銀燭台。