範元琰為人善良

範元琰為人善良

吳郡錢塘人
範元琰(yǎn),字伯蛙,吳郡錢塘人也。及長(zhǎng)好學,博通經史,兼精佛義。然性謙故,不以所長(cháng)驕人。家貧,惟以園蔬為業。嘗出行,見人盜其菘,元琰遽(jù)退走。母問其故,具以實答。母問盜者為誰,答曰:“向所以退,畏其愧恥,今啟其名,願不洩也。”于是母子秘之。或有涉溝盜其筍者,元琰因伐木為橋以度之,自是盜者大慚,一鄉無複竊。
    中文名:範元琰 外文名: 别名: 作品名稱:範元琰為人善良 作品别名:範元琰作橋慚盜 創作年代:吳 作品出處:《南史·隐逸下》 文學體裁:文言文 體現:為人善良

注釋

為:是。

吳郡錢塘:今浙江杭州市。

園蔬:指種植菜類。

好:喜好,喜愛。

菘:白菜。

嘗出行:曾經。

母問其故:緣故, 原因。

向:剛才, 剛剛,先前。

所以:……的原因。

自:從此。

遽:急忙,迅速。

走:逃跑。

具:詳細。

啟:說出。

因:于是,就。

自:自從。

自是盜者大慚:這。

及:等到;到。

複:再次。

秘:保密。

及長:年輕時。

譯文

範元琰,字伯珪,南朝時吳郡錢塘人。元琰年輕時非常好學,博通經史,精研佛學,但是其為人很謙遜,從沒有以自己的所長而看不起别人。元琰家中很貧困,僅靠種菜維持生活。有一次,元琰從家中出來,發現有人正在偷他家的白菜。元琰急忙退回了家中。母親問他原因,元琰把剛才看到的事情告訴了母親。

母親問偷菜的人是誰,元琰說:“我原先之所以退回來,就是怕偷菜的那個人感到羞恥,今天我告訴您他的名字,希望您不要洩露給他人啊!”母子兩人從此嚴守這個秘密.元琰家的菜園外有一條水溝,有人從水溝中渡水過來偷他家的竹筍。元琰于是特意伐木,在水溝上架了座橋,讓偷竹筍的人不必渡水而過。偷竹筍的人為此非常慚愧,從此這一帶居然都沒有了偷盜的人。

課外文言常用字

遽:(1)馬上,迅速。如文中“元琰遽退走”。

涉:(1)徒步渡水,趟水。如文中“或有涉溝盜其筍者”。

詞語解釋

及:等到

性:性格

菘:白菜

向:先前

遽:急忙

故:緣故

具:詳細

涉:徒步渡水,趟水

啟:說出

願:希望

對待文中做法的不同評論

文中範元琰對待盜者的做法

贊同:範元琰不計較盜賊的德行,用善舉使他們認識到自我的醜惡,心中慚愧,從而改過自新;不因人之惡而惡,此君子善人之道!這就是所謂的以德服人。

不贊同:範元琰這樣做,沒有當即制止偷盜行為,實際上是縱容了偷盜者。範元琰的這種做法有點像《悲慘世界》中的冉阿讓在主教的掩護下偷走主教家裡的銀燭台。

相關詞條

相關搜索

其它詞條