原文
河之魚,有豚其名者,遊于橋間,而觸其柱,不知遠去。怒其柱之觸己也,則張頰植鳍。怒腹而浮于水,久之莫動。飛鸢過而攫之,磔其腹而食之。好遊而不知止,因遊而觸物,不知罪己,妄肆其忿,至于磔腹而死,可悲也夫!
翻譯
河裡的一種魚,它的名字叫豚,在橋墩之間遊動,撞到橋的柱子,不知道離開橋遠點。(河豚)惱怒那柱子撞了自己,張開魚鰓立起魚鳍,(因惱怒而)鼓起肚子浮在水面上,很久不動。老鷹飛過抓住了它,撕裂它的魚腹把它吃了。喜歡遊卻不知道停止,因為遊行而碰到東西,不知道反省自己的過錯,錯誤地發洩自己的憤怒,以至于被撕裂肚腹而死,多麼可悲啊!
注釋
去:離開。n
頰:面頰,這裡指魚腮。n
植:直豎起。n
鬣:(liè)這裡指魚的鳍。n
攫:(jué)抓取。n
鸢(yuān):鷹類猛獸。n
磔[zhé]:原指分裂,此指撕裂。n
食:吃。n
好:愛好,喜好。n
觸:碰到,這裡指撞。n
罪:錯誤;此指怪在……錯在……n
莫:不。n
鳍(qí):此指魚颔下兩側的鳍。n
止:停止。n
至于:因此,以至于。n
可:令人。n
夫:語氣詞,可譯為:多麼……啊!
寓意
人們在受到打擊之後,不能自暴自棄,将錯怪在他人身上。n
河豚之死的主要原因n
“好遊而不知止,因遊而觸物,不知罪己,妄肆其忿”n
喜好遊動卻不知道停,因為遊動而碰到東西,不知道自己的過錯,反而錯誤地發洩自己的憤怒。