詞語解釋
“厥”(jué),代詞,相當于“其”,“他的”。
宋蘇洵《六國論》:“思厥先祖父,暴霜露,斬荊棘,以有尺寸之地。”
明顧炎武《複庵記》:“範君知其必且西奔,于是棄其家走之關中,将盡厥職焉。”(以上兩文先後收進了中學教材。)
成語有“大放厥詞”。出自唐韓愈《祭柳子厚文》:“玉佩瓊琚,大放厥辭。”原意是極力鋪陳辭藻,本是褒義,後指誇誇其談,大發議論,含貶義。(“厥”本身并不含貶義。)
“厥功”一語常見于前代典籍,舉其要者如:
《尚書·大禹谟》:“臯陶矢厥谟,禹成厥功,帝舜申之。”
《詩·悶宮》:“敦商之旅,克鹹厥功。”
《史記·五帝本紀》:“此二十二人鹹成厥功。”
《漢書·宣帝紀》:“恩惠卓異,厥功茂焉。”
在“厥功”一語中,“厥”取代詞“其”義,做“功”的定語。“厥功”就是“他(他們)的功勞”。
“厥功至偉”(亦作“厥功甚偉”),意思是“在某件事上,他(他們)的功勞很大”,是用來褒獎某人的功勞和貢獻的成語。
如《清史稿·一百三十七列傳》:“诏以牽肆逆十有四年,渠魁就殲,厥功甚偉。”
又如近現代的袁世凱挽宋教仁、蔣介石緻張自忠等文、函(電)都套用過“厥功甚偉”。
錯誤運用
2011年2月14日的《人民日報》上出現“居功至偉”的說法,這是錯誤的,正确的寫法是“厥功至偉”。
“居功”是貶義詞,《現代漢語詞典》的解釋是:認為某件事情的成功是由于自己的力量;自認為有功勞:居功自傲。《現代漢語規範詞典》中的解釋是:自以為有功:切莫居功止步,而要不斷創新/不居功,不诿過。就是說,“居功”常用于自我評價,組成“居功自傲”“居功自恃”這樣的短語,都含貶義。在表達正面的意思時,常用否定式,如“從不居功”“切莫居功”。不論如何用,“居功”本身都是貶義的。再說從語法上、構詞上,“居功至偉”都不合規範。
當下的報刊網絡等媒體,“居功至偉”的錯誤寫法大行其道,甚至在中央大報上也不乏其例。上百度搜索,“居功至偉”的用例大大地多于正确的寫法“厥功至偉”(“厥功甚偉”)。據今天在百度上搜索的結果,“居功至偉”有網頁2390000,“厥功至偉”744000,“厥功甚偉”133000。甚至還有不少“居功厥偉”這樣更加莫名其妙的寫法。如:
①原配夫人毛福梅是蔣經國的母親,按照傳統的倫理,她為蔣家傳後,居功至偉。(《中國經營報》2011年1月25日)
②山東男籃能獲勝,艾倫居功至偉(《齊魯晚報》2011年2月14日)
③對流行歌曲而言,媒體力量居功厥偉(《北方音樂》2010年第6期)
④商務印書館編寫《最新小學國文教科書》,編纂辭海,發明四角号碼檢字法,大量出版嚴複、林琴南等閩人著作,高夢旦先生實主其事,可謂居功厥偉。(《福建日報》2010年5月10日)
錯用原因
之所以“居功至偉”甚至更講不通的“居功厥偉”頻頻出現,可能有以下幾個原因:
一、目前一些權威的語文詞典和成語詞典均未收“厥功至偉”和“厥功甚偉”,作者書寫和編校糾正都缺少依據。《現代漢語詞典》固然未收,我手頭上的《漢語成語詞典》《漢語成語大詞典》《中國成語大辭典》《新華成語詞典》也都漏收該成語,這是一個不小的遺憾。
二、“厥”是一個文言詞,除了成語“大放厥詞”(使用頻率也不高)以外,在現代漢語中幾乎沒有“市場”,很多讀者和作者對“厥”的準确含義并不了解,導緻不敢用或誤用。
三、受了成語“居功自傲”的影響,而“居”“厥”二字讀音又比較接近。
四、以訛傳訛,甚至受港台及海外中文報刊的影響。
《咬文嚼字》雜志2001年第3期發表汪惠迪的文章,就是糾正這個成語的誤寫的,作者說他在新加坡工作期間,看到新加坡和馬來西亞的報章常用這個短語,香港出版物也用,但幾乎都把“厥”誤作“居”。當然從根本上說,還是有待國人的漢語和國學水平的進一步提高。