原文
鹹溪縣童镛家,畜二犬,一白一花,共出一母。性狡狯(jiǎokuài),解人意。日則嬉戲,夜則守門。後白者倏目盲,不能進牢自食。主人以草借檐外卧之。花者銜飯吐而飼之。夜則卧其側,幾二年餘。及白者死,埋諸山麓(lù)。花犬乃朝夕往,至葬處則默哀,若拜泣狀,良久乃反。
譯文
鹹溪縣童镛的家裡,養着兩隻狗,一隻是白狗一隻是花狗,是同一隻母狗所生。(它們)生性聰靈,(善于)理解人的心意。(它們)白天就嬉戲,晚上便看守大門。後來白狗突然眼睛瞎了,不能進入欄圈自己吃東西。主人用草鋪在房檐外讓它睡在那裡。花狗便銜了食物(到白狗邊)吐出來喂給它吃,夜裡就睡在它的身旁,将近兩年多。等到白狗死了以後,(主人)就把它埋在山腳下。花狗于是每天早晚都前往(埋葬白狗的地方),在埋葬白狗的地方默默傷心,像悼念的樣子,很久才返回。
注釋
1.狡狯(kuài):狡猾,此指聰明可愛
2.倏(shū):迅速
3.牢:飼養牲畜的欄圈(籠子)
4.借:墊
5.幾:将近
6.及:等到
7.諸:之于,在
8.山麓:山腳下
9.若:好像
10.反:通“返”,返回
11.畜:養
12.飼:喂養
13.良久:很久
14.鹹溪縣:古地名
15.狀:樣子
句意解釋
1.主人以草借檐外卧之:主人用草墊在房檐外讓它睡在那裡。
2.埋諸山麓:(主人将白狗)埋在山腳下。
3.良久乃反:(花狗)很久才返回。
啟示
寫出了動物之間的相互友愛的思想,告訴我們要學會幫助他人,和睦相處,互助互愛.
文言知識
1、狀。“狀”指”什麼的樣子“、”情況“等。上文”若拜泣狀“,意為好像邊拜邊哭的樣子。又,”室中無人,若方去狀“,意為房間裡沒人,好像剛離去的樣子。
2、靈活的解釋詞語。上文”不能進牢自食“的”牢“,顯然不能理解為”監牢“。”牢“的上部像房屋,下部是”牛“,本義為圈養牲畜的地方。那麼上文"不能進牢自食”中的“牢”,聯系上下文,便是指犬睡覺的地方,故可理解為“籠子”。這就是靈活的理解詞語的方法。(選自《文言文啟蒙讀本》)