Answers

Answers

Answers:植松伸夫所作歌曲
由植松伸夫所作的最終幻想XIV的1.X與2.X資料片相銜接的史詩音樂。原曲由susan Calloway演唱,最終幻想XIV的國服運營團隊拂曉組亦曾邀請過尚雯婕演唱。
  • 中文名:Answers-生死答問-
  • 外文名:Answers
  • 作曲者植松伸夫所屬專輯:FINAL FANTASY Vocal Collection
  • 歌曲原唱:susan Calloway

創作背景

最終幻想XIV的國際服當時正因遊戲的品質問題而飽受非議,遊戲的開發公司史克威爾艾尼克斯也因為遊戲的失敗而瀕臨财務危機。

于是派遣一名新的遊戲制作人:吉田直樹接管了遊戲。

吉田直樹接管遊戲後,開始了對遊戲大刀闊斧的修改。并且主動為遊戲增加了一個末世到來的劇情促使遊戲結束關服,與此同時,新生的最終幻想XIV也經過了兩年時間的秘密籌備,重新與大家見面。

這首歌就是那段末世劇情的配樂,同步匹配的還有一段精美的八分鐘超長CG。

歌曲歌詞

I close my eyes, tell us why must we suffer

雙目緊閉,試問我們受苦為何

Release your hands, for your will drags us under

已可放手,因汝之意志已讓我們臣服

My legs grow tired, tell us where must we wander

雙足疲憊,試問我們将至何方

How can we carry on if redemption's beyond us?

如果救贖不屬于我們,我們又該為何堅持

To all of my children in whom Life flows abundant

緻我生活在富饒大地之上的子民

To all of my children to whom Death hath passed his judgement

緻我所有已遭他天譴宣判死刑的子民

The soul yearns for honor, and the flesh the hereafter

還有那些渴望榮譽,等待來生的靈魂

Look to those who walked before to lead those who walk after

請照顧那些已先一步離開的,和即将到來的生命

Shining is the Land's light of justice

正義之光正閃耀于樂土

Ever flows the Land's well of purpose

傳遞着這片大陸的意念

Walk free, walk free, walk free, believe...

放下一切,抛棄一切,無需恐懼,要相信...

The Land is alive, so believe...

大地正注視着這一切,所以要堅信...

Suffer [Feel] Promise [Think] Witness [Teach] Reason [Hear]

受苦[經受]——諾言[理解]——證明[教導]——因果[聆聽]

Follow [Feel] Wander [Think] Stumble [Teach] Listen [Speak]

追求[感覺]——徘徊[思考]——躊躇[領會]——傾聽[傳述]

Honor [Speak] Value [Tell] Whisper [Tell] Mention [Hope]

榮譽[發言]——價值[辨别]——低語[流言]——提及[希望]

Ponder [Hope] Warrant [Wish] Cherish [Wish] Welcome [Roam]

沉思[盼望]——證明[追求]——珍愛[渴望]——接受[漫步]

Witness [Roam] Listen [Roam] Suffer [Roam] Sanction [Sleep]

見證[離開]——聆聽[遊走]——忍受[流浪]——制裁[長眠]

Weather [Sleep] Wander [Sleep] Answer [Sleep on]

侵蝕[窒息]——遊離[入眠]——答案[沉睡]

Now open your eyes while our plight is repeated

你在我們重蹈覆轍的時候睜開了雙眼

Still deaf to our cries, lost in hope we lie defeated

對我們的呼喊充耳不聞,失去希望的我們注定失敗

Our souls have been torn, and our bodies forsaken

我們的靈魂被撕裂,身體也随之泯滅

Bearing sins of the past, for our future is taken

過去所犯下的罪惡,換走了我們的未來

War born of strife, these trials persuade us not

沖突隻會帶來戰争,這次的經驗足以告誡世人

(Feel what? Learn what?)

所受為何?所學為何?

Words without sound, these lies betray our thoughts

來自沒有聲音的言語,我們熟知的一切被謊言所背叛

Mired by a plague of doubt, the Land, she mourns

深陷于名為懷疑的瘟疫之中,這片大地,正在哭泣

(See what? Hear what?)

所見為何?所聞為何?

Judgement binds all we hold to a memory of scorn

制裁已下,我們信賴的記憶注定是一紙空文

Tell us why, given Life, we are meant to die, helpless in our cries?

為何賦予我們生命,卻讓我們注定要在絕望的哭喊中死去?

Witness [Feel] Suffer [Think] Borrow [Teach] Reason [Hear]

見證[體會]——痛苦[考慮] ——借鑒[學習]—— 因果[傾聽]

Follow [Feel] Stumble [Think] Wander [Teach] Listen [Blink]

追随[感受]——困惑[思考]——遊蕩[指引]——傾聽[頓悟]

Whisper [Blink] Shoulder [Blink] Ponder [Blink] Weather [Hear]

低語[逃避]——承擔[瞬間]——沉思[看清]——逝去[聽從]

Answer [Look] Answer [Think] Answer together

響應[觀察]——解答[思考]——這一切将彙成最終的答案

Thy Life is a riddle, to bear rapture and sorrow

生命如同謎語,喜悲亦然

To listen, to suffer, to entrust unto tomorrow

目睹與忍受着,将一切付諸明日

In one fleeting moment, from the Land doth life flow

在這一刻,大陸上了無生機,邁向死亡

Yet in one fleeting moment, for anew it doth grow

但是在下一刹那,新的開始已經發芽

In the same fleeting moment thou must live, die and know

這瞬間,你必須了解何謂生與死

翻唱版本

國服運營團隊曾邀請尚雯婕演唱

相關詞條

相關搜索

其它詞條