作者簡介
範晔(公元398年—公元445年),字蔚宗,南朝宋順陽(今河南淅川東)人。
官至左衛将軍,太子詹事。宋文帝元嘉九年(432年),範晔因為“左遷宣城太守,不得志,乃删衆家《後漢書》為一家之作”。
開始撰寫《後漢書》,至元嘉二十二年(445年)以謀反罪被殺止,寫成了十紀,八十列傳,原計劃作的十志,未及完成。
今本《後漢書》中的八志三十卷,是南朝梁劉昭從司馬彪的《續漢書》中抽出來補進去的。
原文
陳蕃字仲舉,汝南平輿人也。祖河東太守。蕃年十五,嘗閑處一室,而庭宇蕪穢。
父友同郡薛勤來候之,謂藩曰:“孺子何不灑掃以待賓客?”
藩曰:“大丈夫處世,當掃除天下,安事一室乎?”勤知其有清世志,甚奇之。
————選自《後漢書》作者範晔。
譯文
陳蕃十五歲的時候,曾經悠閑地獨自住在一處,庭院以及屋舍十分雜亂。他父親同城的朋友薛勤來拜訪他,對他說:“小夥子你為什麼不打掃房間來迎接客人?”陳蕃說:“大丈夫處世,當以掃除天下為己任,怎麼能局限于整理一間房呢?”薛勤認為他有讓世道澄清的志向,對他感到非常好奇。
注釋
1、嘗:曾經。
2、處:居住。
3、庭宇:庭院和屋宇。
4、蕪穢:猶荒廢,形容田地未整治,雜草叢生。穢:多。
5、父友同郡:父親同城的朋友。郡:古代行政區域。
6、侯:拜訪。
7、謂:對......說。
8、孺子:長輩對晚輩的稱呼,“你,你們”的意思。文中指“小夥子”
9、處世:處理事務。
10、安事:怎麼用得着打掃。安:怎麼。事:本意為“侍奉,服侍”,此意為“清掃”。
11、清世志:使世道澄清的志向。清,形容詞作動詞用。志:志向。
12、甚:副詞,很,非常。
13、奇之:認為他與衆不同。奇,形容詞作意動用,以……為奇。
啟示
《後漢書》評價陳蕃,說他“以遁世為非義,故屢退而不去;以仁心為己任,故道遠而彌厲”,并且認為“漢世亂而不亡,百餘年閑,數公之力也”,陳蕃就算一位。
這足以說明,掃天下和掃一屋完全不相幹。
人的精力有限,成大事者不拘小節。人不可能把所有事情都做好,如果把精力都放在雞毛蒜皮的小事上,則很難在重要的事情上有所作為。