内容介紹
“翻譯茶座”系列讀物,由精彩短文組成。是奉獻給廣大翻譯學習者的又一精品!翻譯,英語學習之至高境界。思維訓練之理想途徑,語感培養之最佳砥砺。
“信達雅”,翻譯的原則與标準。作者的永恒追求,譯事之理想境界,本書收文章39篇,分3部分:經驗談、譯作選摘、附錄。全書以“信達雅”為理論指導,提出解決翻譯障礙的根本途徑。并以大量的實例展示了“信達雅”的理想境界。
編輯推薦
長句的翻譯,洋典故的翻譯,俏皮話的翻譯……如何做到翻譯的最高境界——信達雅,本書翻譯茶座之十五,以“信達雅”為理論指導,提出解決翻譯障礙的根本途徑,并以大量的實例展示了“信達雅”的理想境界。
作者簡介
沈蘇儒,1919年生,原籍浙江嘉興。1945年中央大學外文系畢業後即從事新聞及外文編譯出版工作,已五十餘年,是受國務院表彰的有突出貢獻專家、受中國譯協表彰的資深翻譯家。曾任中國國際交流協會、中國對外文化交流協會、中國譯協第一屆理事,現任宋慶齡基金會名譽理事,全國翻譯專業資格(水平)考試專家委員會顧問。著作有:《論信達雅——嚴複翻譯理論研究》《對外報道教程》、《對外傳播的理論與實踐》。主要譯作有:《争奪歐洲霸權的鬥争,1848—1918》、《宋慶齡——二十世紀的偉大女生》等。