範定洪

範定洪

重慶大學外國語學院副教授
範定洪,英國紐卡斯爾大學口譯學博士,重慶大學外國語學院副教授,翻譯方向碩士研究生導師,重慶翻譯學會常務理事。2002年10月-2003年1月,獲重慶大學和英國胡佛漢頓大學聯合資助,在英國胡佛漢頓大學做訪問學者。2006年10月-2007年10月,獲中國國家留學基金全額資助,在英國紐卡斯爾大學做訪問學者。2008年9月-2012年6月,獲英格蘭高等教育基金管理委員會海外研究生獎學金(ORS)、紐卡斯爾大學國際研究生獎學金(NUIPS)、紐卡斯爾大學現代語言學院獎學金,在英國紐卡斯爾大學攻讀口譯研究方向博士學位。主要研究領域包括:口譯及口譯教學、英語語音學、全球化時代大學通識教育、高等教育國際化等
  • 中文名:範定洪
  • 民族:漢族
  • 出生地:
  • 畢業院校:英國紐卡斯爾大學
  • 學位/學曆:博士
  • 職業:
  • 專業方向:口譯及口譯教學、英語語音學、全球化時代大學通識教育等
  • 職務:
  • 學術代表作:
  • 主要成就:

人物經曆

學習經曆

1991年獲西南師範大學英語專業文學學士學位。

1997年獲西南師範大學應用語言學方向文學碩士學位。

2012年獲英國紐卡斯爾大學口譯學博士學位。

2002年10月—2003年1月,獲重慶大學和英國胡佛漢頓大學資助,在英國胡佛漢頓大學做訪問學者。

2006年10月—2007年10月,獲中國國家留學基金全額資助,公派在英國紐卡斯爾大學做訪問學者。

2008年9月—2012年6月,獲英國政府提供的ORS獎學金、紐卡斯爾大學提供的NUIPS獎學金以及紐卡斯爾大學現代語言學院提供的獎學金資助,在英國紐卡斯爾大學攻讀口譯研究方向的博士學位。

2008年10月-2012年5月,受聘于紐卡斯爾大學現代語言學院,主講中英交替傳譯、視譯等口譯碩士專業課程,指導碩士學位論文。

工作經曆

1991年7月—1998年7月在西南師範大學外國語學院任教。

1998年7月開始在重慶大學外國語學院任教。

2002年4月—2004年8月任重慶大學外國語學院英語系主任。

2004年9月—2008年7月任重慶大學外國語學院口、筆譯課程組負責人。

主要成就

學術成就

唯一作者:牛津大學人才培養對我國的啟示,《國際教育交流》2019年第12期。

唯一作者:立足本土、放眼世界——談通識教育如何培養社會責任感,載于馬骁主編:《涵養∙省身∙育人:川渝通識教育探索》,西南财經大學出版社2018年版,第3−7頁。

Fan, D. (2015). Examining the impact of self-regulated learning on students’ interpreting performance. In H. Haroon, H. C. Omar, G. S. Seong & N. Ardi (Eds.),Synergising the translation community: Academia, industry and professional practice(pp. 422−431). Kuala Lumpur: Malaysian Institute of Translation and Books.

唯一作者:全球素養通識課程教學模式的探索與實踐,載于郭大成、龐海芍主編:《素質教育與大學教育改革——2015年大學素質教育高層論壇論文集》,高等教育出版社2015年版,第194−201頁。

唯一著者:《口譯專業技能發展與自我調節學習》(專著),四川大學出版社,2014年10月。

Fan, D. (2013). Why trainee interpreters’ practice doesn’t make perfect: Implications of deliberate practice for interpreting. In R. Awang, A. Ghani & L. Ayob (Eds.),Translator and Interpreter Education and Training: Innovation, Assessment and Recognition(pp. 341−351). Kuala Lumpur: Malaysian Institute of Translation and Books.

唯一主編:《雄辯如我:怎樣用英語演講與辯論》,重慶大學出版社,2011年3月。

Fan, D. (2010). Towards more relevant skills-oriented interpreter training for Chinese students. In V. Pellatt, K. Griffiths & S-C. Wu (Eds.),Teaching and testing interpreting and translating(pp. 261−281). Oxford: Peter Lang.

唯一作者:Jenkins著《英語作為國際通用語的語音》評介,《安徽工業大學學報(社科版)》2007年第1期。

唯一作者:G. Kelly著《英語語音教學要略》評介,《中國英語教學》2006年第2期。

唯一作者:中介語語音系統的成因研究,《重慶大學學報(社科版)》2004年第1期。

唯一作者:英語節奏模式教學方法初探,《重慶大學學報(社科版)》2003年第6期。

第一作者:英國大學教育模式及對英語人才培養的啟示,《重慶大學學報(社科版)》2003年第4期。

唯一導讀:《哈維的心髒》,重慶大學出版社,2002年10月。

唯一作者:碩士研究生入學英語考試英譯漢試題的特點及翻譯技巧,《重慶大學學報(社科版)》2002年第6期。

唯一主編:《考研英語翻譯與寫作》,重慶大學出版社,2001年9月。

第三副主編:《飯店與旅遊英語》,四川科學技術出版社,2001年9月。

唯一作者:貫徹《大綱》精神落實語音教學,《重慶大學學報(社科版)》2001年第4期。

第三副主編:《外語學術論叢》,重慶大學出版社,2000年12月。

參編:《英美短篇小說選讀》,重慶大學出版社,2000年1月。

參譯:《加拿大百科全書》,四川辭書出版社,1998年12月。

合譯:《商品打入國際市場的戰略》,成都科技大學出版社,1992年1月。

人才培養

 2004年10月,指導兩名學生進入2004年“CCTV杯”全國英語演講大賽全國半決賽;其中一名進入總決賽,并獲總決賽第9名。

表彰榮譽

2015年獲重慶翻譯學會優秀翻譯成果一等獎。

2015年度重慶大學唐立新優秀教學教師獎。

2014-2015學年重慶大學先進工作者。

2013-2014學年重慶大學外國語學院貢獻獎。

2005-2006學年重慶大學先進工作者。

2004-2005學年重慶大學先進工作者。

2004年度重慶大學語言文字工作先進個人。

2000年度重慶大學唐氏基金優秀教師。

1999年度重慶大學優秀青年教師。

1997年獲西南師範大學第三屆青年教師課堂教學比賽一等獎。

1996年獲重慶市首屆高校英語專業青年教師講課比賽一等獎。

社會任職

重慶翻譯學會常務理事。

上一篇:劉恒宇

下一篇:徐子凝

相關詞條

相關搜索

其它詞條