秋頌

秋頌

約翰·濟慈創作的詩歌作品
《秋頌》是英國浪漫主義詩人約翰·濟慈于1819年9月創作的一首詩歌。詩歌分三節,每一節都描繪不同的畫面:第一節寫“你”如何與太陽合謀,催動果實成熟,設計了種種收獲的景象;第二節用一種速寫般的語言,捕捉了“你”在田野、打麥場、田壟、小溪等場景裡的身影;最後一節則寫秋天的聲音,昆蟲歌唱、鳥兒呢喃、羊群咩叫,共同組成了美妙的音樂。[1]《秋頌》采用拟人化手法,把金秋催熟果實和莊稼的景象,寫得形象、喜人,呈現出一派生機。詩人對色彩、聲音和香味十分敏感。[2]
  • 作品名稱:秋頌
  • 作者:約翰·濟慈
  • 創作年代:1819年9月
  • 作品出處:
  • 作品體裁:現代詩
  • 外文名:To Autumn

詩歌原文

To Autumn

John Keats

I.

Season of mists and mellow fruitfulness,

Close bosom-friend of the maturing sun;

Conspiring with him how to load and bless

With fruit the vines that round the thatch-eves run;

To bend with apples the moss’d cottage-trees,

And fill all fruit with ripeness to the core;

To swell the gourd, and plump the hazel shells

With a sweet kernel; to set budding more,

And still more, later flowers for the bees,

Until they think warm days will never cease,

For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells.

II.

Who hath not seen thee oft amid thy store?

Sometimes whoever seeks abroad may find

Thee sitting careless on a granary floor,

Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;

Or on a half-reap’d furrow sound asleep,

Drows’d with the fume of poppies, while thy hook

Spares the next swath and all its twined flowers

And sometimes like a gleaner thou dost keep

Steady thy laden head across a brook;

Or by a cyder-press, with patient look,

Thou watchest the last oozings hours by hours.

III.

Where are the songs of Spring? Ay, where are they?

Think not of them, thou hast thy music too,

While barred clouds bloom the soft-dying day,

And touch the stubble plains with rosy hue;

Then in a wailful choir the small gnats mourn

Among the river sallows, borne aloft

Or sinking as the light wind lives or dies;

And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;

Hedge-crickets sing; and now with treble soft

The red-breast whistles from a garden-croft;

And gathering swallows twitter in the skies.

中文譯文

1

霧氣洋溢,果實圓熟的秋,

你和成熟的太陽成為友伴;

你們密謀用累累的珠球,

綴滿茅檐下的葡萄藤蔓;

使屋前的老樹背負着蘋果,

讓熟味透進果實的心中,

使葫蘆脹大,鼓起了榛子殼,

好塞進甜核;又為了蜜蜂

一次一次開放過遲的花朵,

使它們以為日子将永遠暖和,

因為夏季早填滿它們黏巢。

2

誰不經常看見你伴着谷倉?

在田野裡也可以把你找到,

你有時随意坐在打麥場上,

讓發絲随着簸谷的風輕飄;

有時候,為罂粟花香所沉迷,

你倒卧在收割一半的田壟,

讓鐮刀歇在下一畦的花旁;

或者,像拾穗人越過小溪,

你昂首背着谷袋,投下倒影,

或者就在榨果架下坐幾點鐘,

你耐心地瞧着徐徐滴下的酒漿。

3

啊.春日的歌哪裡去了?但不要

想這些吧,你也有你的音樂——

當波狀的雲把将逝的一天映照,

以胭紅抹上殘梗散碎的田野,

這時啊,河柳下的一群小飛蟲

就同奏哀音,它們忽而飛高,

忽而下落,随着微風的起滅;

籬下的蟋蟀在歌唱,在園中

紅胸的知更鳥就群起呼哨;

而群羊在山圈裡高聲默默咩叫;

叢飛的燕子在天空呢喃不歇。

(查良铮譯)

創作背景

1819年9月的一個星期天,詩人漫步于田野,秋高氣爽,剛收割過的田地溫暖明亮,詩人感到心曠神怡,不由邊走邊吟,成就此篇詩歌。

詩歌鑒賞

全詩分三節,第一節寫累累果實、馥郁香氣,向人們展現出秋景的豔麗圖畫。第二節寫秋收,展現出農人的忙碌和忙裡偷閑的閑适淡定,第三節寫秋聲,詩人描繪在秋天裡衆多生物的聲音:小飛蟲的哀音、蟋蟀的歌唱、知更鳥的婉轉啾鳴、燕子的呢喃,構成了秋天的交響樂。短短一首濤,詩人用各種意象調動起人的視覺、味覺、嗅覺、觸覺和聽覺,既有靜态的果實,也有動态的動物,還有農人辛勞的身影、怡然的神态。從早晨的霧氣彌漫到黃昏時胭紅的雲,一天時間中自然景物、農人活動組合成一幅溫暖、繁盛的秋景圖。

與濟慈的其他詩歌不同,他自己沒有出場。似乎刻意要讓“自我否定力”發揮到極緻。在自我隐退之後,詩歌突出了秋天本身,她的優美、和諧、豐饒,在充滿了感性的語言中和盤托出,仿佛讀者伸手便能夠觸摸到秋天的質感,望眼便能夠捕捉到她的斑斓。自我的隐退與自然的凸顯,使《秋頌》一詩的真正主角變成了秋天。這從某種程度上講調整了人與自然的不對稱關系,颠覆了以人類為中心的思想範式。正如費爾斯蒂納所說,濟慈的詩歌将事物的本質充分顯露出來,創造出“一個人類僅僅在麥茬、羊群、花園中得到一絲暗示的生态系統”。

《秋頌》這首詩中沒有情感的直接抒發,而是将一種愉悅、富足的情緒寄托在對景物的描繪中。詩人特别擅長調動色彩、聲音以及事物的動态,全面展現了秋景的各個方面。閱讀此詩,也像在觀賞一幅色彩濃豔、筆法細膩的油畫。

“秋天”的種種景象,在詩中得到了呈現,但詩人用了一個特殊的技巧,将“秋天”本身也人格化了,“你”像一個勞動者,忙碌在大地之上,勾畫着一切的美景。也同時享受着收獲的愉悅和惬意。

作者簡介

約翰·濟慈(John Keats,1795—1821),英國19世紀浪漫主義的重要詩人。他出生在倫敦一個馬車店主之家。父母早喪,少年辍學。曾學醫謀生,後棄醫從文。1816年發表處女作《哦,孤獨》,1818年長詩《安狄米恩》出版,遭到保守派的尖銳的抨擊,但也受到了來自詩人拜倫和雪萊的重視與鼓勵。從此,他詩情奔放,一瀉千裡,寫出了大量脍炙人口的名篇,如長詩《伊莎貝拉》和抒情詩《希臘古甕頌》《夜莺頌》《秋頌》等,奠定了他在英國文學史上的崇高地位。濟慈因身患肺結核,于1820~1821年在意大利旅遊養病,不幸早逝,葬于羅馬,死時年僅25歲。

相關詞條

相關搜索

其它詞條