白蓮花

白蓮花

網絡熱詞
白蓮花是一個網絡流行詞,廣泛運用在網絡上,泛指是外表看上去純潔,其實内心陰暗,思想糜爛,一味裝純潔、裝清高的人,類似于綠茶婊。[1]
    中文名:白蓮花 外文名:White Lotus、Snowflake 含義: 潛意思:用來暗諷别人,意思類似于綠茶婊

詞語來源

宋·周敦頤《愛蓮說》:“予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭淨植,可遠觀而不可亵玩焉。”

明·李時珍《本草綱目》:“夫蓮生卑污,而潔白自若;南柔而實堅,居下而有節。孔竅玲珑,紗綸内隐,生于嫩弱,而發為莖葉花實;又複生芽,以續生生之脈。四時可食,令人心歡,可謂靈根矣!”

漢樂府《江南》:“江南可采蓮, 蓮葉何田田。魚戲蓮葉間, 魚戲蓮葉東, 魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北。”

用法示例

1)你真是個白蓮花!

釋義:你真會裝純潔,裝清高!(貶義)

2)你真是讓人憐愛的白蓮花。

釋義:你真是善良沒心機且又讓人憐愛的人。(褒義)

上一篇:CP粉

下一篇:純翠網

相關詞條

相關搜索

其它詞條