作品原文
漁家傲·秋思
塞下秋來風景異,衡陽雁去無留意3。四面邊聲連角起4。千嶂裡5,長煙落日孤城閉。
濁酒一杯家萬裡,燕然未勒歸無計6。羌管悠悠霜滿地7。人不寐8,将軍白發征夫淚。
注釋譯文
詞語注釋
漁家傲:詞牌名,又名“漁歌子”“漁父詞”等。雙調六十二字,前後段各五句,五仄韻。
塞:邊界要塞之地,這裡指西北邊疆。
衡陽雁去:傳說秋天北雁南飛,至湖南衡陽回雁峰而止,不再南飛。
邊聲:邊塞特有的聲音,如大風、号角、羌笛、馬嘯的聲音。
千嶂(zhàng):綿延而峻峭的山峰,崇山峻嶺。
燕然未勒:指戰事未平,功名未立。燕然:即燕然山,今名杭愛山,在今蒙古國境内。據《後漢書·窦憲傳》記載,東漢窦憲率兵追擊匈奴單于,去塞三千餘裡,登燕然山,刻石勒功而還。
羌(qiāng)管:即羌笛,出自古代西部羌族的一種樂器。悠悠:形容聲音飄忽不定。
不寐:睡不着。寐:睡。
白話譯文
眼看秋天到了,西北邊塞的風光和江南風光自然大不相同。頭頂的大雁又飛回南方衡陽去了,一點也沒有停留意思。此情此景,不禁又勾起戍邊人思鄉的情緒。黃昏時分,軍中号角催吹,周圍的邊聲也随之而起。層巒疊嶂裡,暮霭沉沉,山銜落日,孤零零的城門緊閉。
飲一杯濁酒,我不由得想起萬裡之外的親人。可是,眼下外患未平,功不成名不就,又怎能半途而廢。遠方傳來羌笛的悠悠之聲,天氣寒冷,軍營裡早已結滿寒霜。夜深了,我還不能安睡,為操持軍計,我的須發都變白了。戍邊人思念親人,也久久難以成眠,多少次夢裡流下眼淚。
創作背景
宋康定元年(1040年)至慶曆三年(1043年)間,詞人任陝西經略副使兼延州知州。在他鎮守西北邊疆期間,既号令嚴明又愛撫士兵,深為西夏所憚服,稱他“腹中有數萬甲兵”。這首詞就是他身處軍中的感懷之作。
作者簡介
範仲淹北宋政治家、将領、文學家。字希文,祖籍邠州(今屬陝西),移居吳縣(今江蘇蘇州市)。少孤貧,學習刻苦,真宗大中祥符八年(公元1015年)進士,仁宗康定元年(公元1040年)以龍圖閣直學士與韓琦并任陝西經略安撫使,守衛邊塞多年。慶曆三年(公元1043)任參知政事,力主革新政治,因受呂夷簡為首的保守派反對,未被采納。後出任陝西四路宣撫使,于赴穎州途中病卒。贈兵部尚書,楚國公,谥文正,後世稱範文正公。