原文
“楊德祖為魏武主簿,時作相國門,始構榱桷,魏武自出看,使人題門作活字,便去。楊見即令壞之。既而曰:“門中"活",闊字。”王正嫌門大也。
人饷魏武一杯酪,魏武啖少許,蓋頭上題“合”字以示衆,衆莫能解。次至楊修,修便啖,曰:“公教人啖一口也,複何疑?”
魏武嘗過曹娥碑下,楊修從,碑背上見題作“黃絹幼婦,外孫齑臼”八字。魏武謂修曰:“卿解不?”答曰:“解。”魏武曰:“卿未可言,待我思之。”行三十裡,魏武乃曰:“吾已得。”令修别記所知。修曰:“黃絹,色絲也,于字為‘絕’。幼婦,少女也,于字為‘妙’。外孫,女子也,于字為‘好’。齑臼,受辛也,于字為‘辭’。所謂‘絕妙好辭’也。”魏武亦記之,與修同,乃歎曰:“我才不及卿,乃覺三十裡。”
譯文
楊修是曹操的主簿,當時在建相國府的大門,剛剛開始建屋椽,曹操親自去察看,叫人在門口提了一個“活”字,就走了。楊修看見,就叫人把門拆了,說:“門中間有一個活字就是‘闊’字。”這正是魏王嫌門太大了。
有人送了曹操一杯乳制品,然後曹操吃了一些,就在蓋子上面寫了一個“合”字,并拿給大家看,大家都無法理解。輪到楊修時,于是楊修便拿起就吃了,說:“魏王叫我們每人都吃一口,還要懷疑什麼呢?”
曹操曾經率軍從曹娥碑下經過,楊修跟着他,看見碑後題着“黃絹幼婦,外孫齑臼”八個字,大家都不知道是什麼意思。曹操對楊修說:“理解嗎?”楊修回答:“理解。”曹操說:“你先别說,等我想一想。”走了三十裡地,曹操才說:“我已經知道了。”讓楊修另外記下自己的理解。楊修說:“黃絹,有顔色的絲帛,解做字就是‘絕’;幼婦,說的是少女,解做字就是‘妙’;外孫:女兒的兒子,解做字就是‘好’;齑臼:說的是‘受辛’,解做字就是‘辭’。連起來就是‘絕妙好辭’。”曹操也寫好了,同楊修的一模一樣,于是感歎地說:“我才不如你,相差三十裡。”
啟示
要善于靈活應用,多思考,多動腦,從各個方面想問題。
詞語解釋
楊祖德:即楊修,字祖德。魏武:即曹操。他後來被曹丕尊為魏武帝。主簿:文書之類的官。榱(cuī)桷(jué):椽(chuán)子。
饷:用酒食等款待。這裡指“贈送”。
既而曰:“門中"活",闊字。”
既而:不久。
“一合酥”:一人一口酥。
題:寫
壞:拆
解:理解
至:到了