戴嵩

戴嵩

唐代畫師
戴嵩 ,生卒年不詳,唐代畫家。韓滉弟子,韓滉鎮守浙西時,嵩為巡官。擅畫田家、川原之景,畫水牛尤為著名,後人謂得“野性筋骨之妙”。相傳曾畫飲水之牛,水中倒影,唇鼻相連,可見之觀察之精微。弟戴峄,擅畫水牛。明代李日華評其畫謂:“固知象物者不在工謹,貫得其神而捷取之耳。”與韓幹之畫馬,并稱“韓馬戴牛”,傳世作品有《鬥牛圖》。[1]
  • 本名:
  • 别名:
  • 字:
  • 号:
  • 所處時代:
  • 民族族群:
  • 出生地:
  • 主要作品:
  • 主要成就:韓馬戴牛
  • 中文名:戴嵩
  • 國籍:中國
  • 民族:漢族
  • 職業:畫家
  • 代表作品:《鬥牛圖》。

作品介紹

《鬥牛圖》簡介: (戴嵩 冊頁 絹本 水墨 縱44厘米橫40.8厘米 中國台北故宮博物院藏) 此圖繪兩牛相鬥的場面,風趣新穎。一牛前逃,似力怯,另一牛窮追不舍,低頭用牛角猛抵前牛的後腿。雙牛用水墨繪出,以濃墨繪蹄、角,點眼目、棕毛,傳神生動地繪出鬥牛的肌肉張力、逃者喘息逃避的憨态、擊者蠻不可擋的氣勢。牛之野性和兇頑,盡顯筆端。

戴嵩向來以畫牛著稱。他的畫牛和韓幹的畫馬同樣著名。合稱“韓馬戴牛”。戴嵩有一幅“鬥牛圖”被宋朝的大臣馬知節所收藏。馬知節非常珍視這幅圖。有一天,天氣晴朗幹燥,馬知節把這幅“鬥牛圖”從箱底拿出來,放在大廳前曬太陽。一個農夫前來撽租稅,看見這幅圖。他看著看著,不禁笑了出來。馬知節在旁覺得很奇怪,便問農夫:“你懂得畫嗎?這張圖有什麼可笑啊?”農夫回答說:“我隻是個種田人,并不懂得畫,但是卻很了解活生生的牛。牛打架的時候,一定把尾巴緊緊地夾在大腿中間,力氣再大的人也沒有辦法把它拉出來。可是你看這張‘鬥牛圖’,兩隻牛氣沖沖地在打鬥,而它們的尾巴卻舉得高高的。這根本和實際情形不一樣嘛!”馬知節聽了,對這農夫的見識非常佩服。

另:《唐朝名畫錄》說他畫牛能“窮其野性筋骨之妙”,所畫《鬥牛圖》《三牛圖》《歸牧圖》等作品,被視為絕世佳作。其中,《鬥牛圖》被杜處士所收藏。有一天,杜處士将這幅畫拿出來晾曬,有位牧童路過時仔細看了《鬥牛圖》,忍不住“嗤”笑一聲,杜處士驚奇地問小孩笑什麼,牧童指着圖畫說:“牛相鬥時,力氣集中在角上,尾巴是夾在兩股中間,可笑畫牛的人不懂鬥牛的道理,讓牛尾翹起來搖晃。”杜處士聽了十分歎服。顯然,戴嵩畫鬥牛時,缺乏細緻觀察鬥牛細節而造成誤筆。但是,瑕不掩瑜,這幅畫仍是久享盛譽的名作。

古籍記載

書戴嵩畫牛①

蜀中有杜處士,好書畫,所寶以百數。有戴嵩牛一軸,尤所愛,錦囊②玉軸,常以自随。一日曝書畫,有一牧童見之,拊掌③大笑曰:“此畫鬥牛也!鬥牛力在角,尾搐④入兩股間。今乃掉尾⑤而鬥,謬矣!”處士笑而然⑥之。 古語有雲:“耕當問奴,織當問婢⑦。”不可改也。

【字詞注釋】①選自《東坡志林》,作者蘇轼。嵩(song)。②囊(nang):袋子。此處指畫套。③拊(fu)掌:拍手。④搐(chu):抽縮。⑤掉尾:搖尾巴。⑥然:認為對。⑦婢(bi):女傭人。

【詩文翻譯】四川有個杜處士,喜愛書畫,他所珍藏的書畫有幾百種。其中有一幅是戴嵩的《鬥牛圖》,他尤其珍愛。他用錦緞作畫囊,用玉作畫軸,經常随身帶着。有一天,他攤開了書畫曬太陽,有個牧童看見了戴嵩畫的牛,拍手大笑着說:“這張畫是畫的鬥牛啊!鬥牛的力氣用在角上,尾巴緊緊地夾在兩個大腿之間。現在這幅畫上的牛卻是搖着尾巴在鬥,畫錯了!”杜處士笑了笑,認為他說得很有道理。 古人有句話說:“耕種的事應該去問農民(男傭),織布的事應該去問婢女(女傭)。”這個道理是不會改變的。

上一篇:袁炜

下一篇:羅伯托·菲爾米諾

相關詞條

相關搜索

其它詞條