目錄
什麼是詩歌精神?
“風與光的君王”
《最初的詩篇》選譯
你的眼睛和我之間
外套
小路(節選)
我與光一起生活
《風中的樹葉》選譯
風中的樹葉(節選)
絕望的話語
《大馬士革的米赫亞爾之歌》選譯
堕落
對話
罪過的語言
風的君王
我把歲月交給
願望
我對你們說過
今天,我有自己的語言
背叛
死去的神靈
緻西西弗
祖國
聲音
死
亞當
沒有死亡的挽歌
《随日夜的領地而變化遷徙》選譯
晝與夜之樹
《戲劇與鏡子》選譯
二十世紀的鏡子
貝魯特的鏡子:1967
《對應與初始》選譯
兒童
最初的書
最初的愛戀
最初的姓名
最初的話語
《圍困》選譯
沙漠(之一,節選)
緻故去一瞬的歌
緻意義的歌
緻寫作的歌
《紀念朦胧與清晰的事物》選譯
短章集錦
《書:昨天,空間,現在》(第一卷)選譯
劄記
書:昨天,空間,現在》(第二卷)選譯
T城
Z城
G城
《風的作品之目錄》選譯
身體(節選)
白晝的頭顱,倚靠在夜晚的肩膀上(節選)
雨(節選)
印第安人的喉嚨(節選)
時光的皺紋(節選)
雪之軀的邊界(節選)
夏天(節選)
窗戶(節選)
流亡地寫作的歲月(節選)
燈(節選)
流星的傳說(節選)
在意義叢林旅行的向導
《書:昨天,空間,現在》(第三卷)選譯
穆太奈比的骨灰
《身體之初,大海之末》選譯。
音樂篇·一
音樂篇·二
音樂篇·三
《預言吧,盲人!》選譯
盲人在預言中記述的幾種境況(節選)
《黑域》選譯
短章集錦
《安靜,哈姆雷特:你能嗅到奧菲莉娅的瘋狂》選譯
布滿窟窿的被毯(節選)
情人啊,你私下還有另一個約會嗎?(節選)
日子:草帽(節選)
遊戲,悲劇的初始(節選)
《出售星辰之書的書商》選譯
詩歌的雙唇印在巴格達的乳房上(節選)
字典(節選)
夏之書(節選)
門後的童年
内容簡介
《我的孤獨是一座花園》是聞名于世界詩壇的叙利亞詩人阿多尼斯的第一部中文版詩集,經阿多尼斯親筆授權,由譯者從詩人踏入詩壇至今近五十年的十七部詩集中精選并譯出。詩人阿多尼斯,是一位态度鮮明的叛逆者,以百折不撓的倔強抗争權勢與時俗。
他的詩歌,是了解阿拉伯社會現狀的一個窗口。他為祖國蒙受的苦難而傷懷,為自身不被祖國所容而喟歎,為整個阿拉伯民族的落伍而悲憤。
他往往超越阿拉伯的時空,站在全人類的高度俯瞰人生萬象。他對那些詩歌永恒主題的詠唱,達到超凡脫俗、深長隽永的境界。
他的情詩無懼世俗,要為身體與肉欲正名;但其中毫無卿卿我我的俗趣,卻展現出屬于生命與時間的蒼涼。
他的詩作向彌漫于阿拉伯社會的神本主義挑戰,卻也呈現出濃厚的“剝離了神靈的神秘主義”色彩。
阿多尼斯素以“精神上的流放者”自居。然而,隻有詩歌才是他真正的流放地。在他眼裡,詩歌至高無上,而“詩歌終結的時代,不過是另一種死亡”。
基本内容
出版社:鳳凰出版傳煤集團,譯林出版社
頁碼:282頁
出版日期:2009年03月
條形碼:9787544708531
版本:第1版
裝幀:精裝
開本:32
正文語種:中文
叢書名:20世紀經典
作者簡介
阿裡·艾哈邁德·賽義德·阿斯巴(ㄆ,1930年-),筆名阿多尼斯,叙利亞著名詩人。1930年出生于叙利亞拉塔基亞省,1956年移居黎巴嫩,開始文學生涯。1980年代起長期在歐美講學、寫作,現定居巴黎。
阿多尼斯是作品等身的詩人、思想家、理論家,是當代最傑出的阿拉伯詩人,在世界詩壇享有盛譽。他對詩歌現代化的積極倡導、對阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引發争議,并産生廣泛影響。迄今共出版22部詩集,并着有文化、文學論着十餘部,還有一些譯着。他曾榮獲布魯塞爾文學獎、土耳其希克梅特文學獎、馬其頓金冠詩歌獎、法國的讓·馬裡奧外國文學獎和馬克斯·雅各布外國圖書獎、意大利的諾尼諾詩歌獎和格林紮納·卡佛文學獎等國際大獎。阿多尼斯一直是諾貝爾文學獎的熱門人選。
序言
什麼是詩歌精神?
——阿多尼斯詩選中譯本序
什麼是詩歌精神?當我想到這個句子,自己都啞然失笑。在号稱後現代的今天,誰敢這樣提問呢?對于習慣肢解詩歌器官的學者,這個問題太籠統了。對于熱衷以小圈子劃分地盤的詩人團夥,這個問題太寬泛了。簡單地說,它太“大”了,大得容不下流行的詩歌分類學。這個問題,不是要在一首詩裡翻讀出一段時間、一種觀念、一個流派。恰恰相反,它之提出,正在于真正的詩人對任何分類法發自内心的不信任。
文摘
每一個瞬間,
灰燼都在證明它是未來的宮殿。
夜晚擁抱起憂愁,
然後解開它的發辮。
關上門,
不是為了幽禁歡樂,
而是為了解放悲傷。
他埋頭于遺忘的海洋,
卻到達了記憶的彼岸。
他說:月亮是湖,他的愛是舟。
但岸陸表示懷疑,
眼睛由于夢想太少而生鏽,
有時候,最美妙的燈盞,
并不是為看清光明,
而是為看清影子。
而點亮的燈盞。
瘋狂是個兒童,
在理智的花園裡,
做着最美好的遊戲。
幻想是種典禮,
我們無法舉行,
除非是在現實的廳堂裡。
石頭的生命不會終結,
因為它死一般地活着。
就連風兒,
也希望化為眼睛,
由于夢想太少而生鏽,
有時候,最美妙的燈盞,
并不是為看清光明,
而是為看清影子
而點亮的燈盞。
瘋狂是個兒童,
在理智的花園裡,
做着最美好的遊戲。
幻想是種典禮,
我們無法舉行,
除非是在現實的廳堂裡。
石頭的生命不會終結,
因為它死一般地活着。
就連風兒,
也希望化為憂愁是它攀登的山峰。
詩人最好的墳墓,
是他詞語的天空。
玫瑰的語言是它的芬芳。
有時候,我幻想:
河岸是一名囚犯,
由波浪看守。
你不會成為油燈,
除非你把夜晚扛在肩上。
或許光會把你誤導;
不過,假如這真的發生了,
莫以為這是太陽的過錯。
光明有面孔卻沒有髒腑,
黑夜有髒腑卻沒有面孔。