出處
出自北宋文瑩的《玉湖清話》。又稱《玉壺野史》,是一部野史筆記。主要記載君臣行事、禮樂文章、四海見聞等,從宋初至熙甯間諸文集中輯史聞雜事而成,為是研究五代史和北宋史的珍貴資料。
原文
一巨商姓段者,蓄一鹦鹉,甚慧,能誦《隴客》詩及李白《宮詞》、《心經》。每客至,則呼茶,問客人安否,寒暄(安否,一作起居)。主人惜之,加意寵。一日,段生以事系獄,半年方得釋,到家就籠與語曰:“鹦哥,我自獄中半年不能出,日夕惟隻憶汝,汝還安否?家人喂飲無失否?”鹦哥語曰:“汝在禁數月不堪,不異鹦哥籠閉歲久。”其商大感泣,遂許之曰:“吾當親送汝歸。”乃特具車馬,攜至秦隴,揭籠泣放,祝之曰:“汝欲還舊巢,好自随意。”其鹦哥整羽徘徊,似不忍去。後聞,止巢于官道隴樹之末。凡吳商驅車入秦者,鳴于巢外曰:“客還見我段二郎安否?若見時,為我道‘鹉哥甚憶二郎’。”
注釋
①、蓄:飼養
②、甚:很;非常
③、至:到
④、則:就
⑤、安否:(身體)是否健康
⑥、系獄:囚禁在獄中
⑦、方:才
⑧、就:靠近
⑨、曰:說;道
⑩、惟:隻
⑾、汝:你
⑿、語:對...說
⒀、歲久:時間長
⒁、遂:馬上;立即
⒂、許:許諾
⒃、具:準備
⒄、整羽徘徊:整天高飛徘徊
⒅、去:離開
譯文
有一個姓段的大商人,養一隻鹦鹉,它很聰明,不僅能朗誦《隴客》和李白的《宮詞》和《心經》。每當有客人來時,則會大叫上茶,會向客人請安并問是否寒暄。主人十分愛惜它,特别的寵愛它。有一天,段生因為一些事情被捕入獄,半年才獲得釋放。一到家,段生便走到籠子旁邊對鹦鹉說:“我在獄中半年無法出來,朝夕所想的隻是你,你安好嗎?家人沒有忘記喂你吧?”
鹦鹉回答:“你在獄中幾個月就忍受不了,比得上鹦哥我被關在籠子裡這麼久了?”這話感傷得段生泣不成聲,(商人)于是許諾它說:“我應當親自送你回去。”于是段生特備車馬,将鹦鹉攜帶到秦隴,揭開籠子,一邊哭,一邊祈祝:“你可以歸巢了,好自随意吧。”然而,這隻鹦鹉整羽徘徊,好像不忍離去。後終飛走。它将巢築于官道隴樹之末,凡吳商驅車入秦者,這隻鹦鹉必鳴叫着到巢外問:你見過段生嗎?他還好嗎?若見到時,請代我說:鹦哥很想念二郎……
道理啟示
不要剝奪他人的自由,不要剝奪其它生命的自由
己所不欲,勿施于人。(或自由是最寶貴的。)