塞萬提斯·薩維德拉

塞萬提斯·薩維德拉

西班牙男小說家、劇作家、詩人
米格爾·德·塞萬提斯·薩維德拉(西班牙語:Miguel de Cervantes Saavedra,1547年9月29日-1616年4月22日),1547年9月29日出生于馬德裡附近的埃納雷斯堡。他是西班牙小說家、劇作家、詩人,被譽為是西班牙文學世界裡最偉大的作家。塞萬提斯對于世界文學的影響巨大。他的作品《唐·吉诃德》達到了西班牙古典藝術的高峰,标志着歐洲近代現實主義小說的創作進入了一個新的階段。評論家們稱他的小說《唐·吉诃德》是歐洲文學史上的第一部現代小說,同時也是世界文學的瑰寶之一,甚至連西班牙語都因此被稱為“塞萬提斯的語言”。2015年3月17日,西班牙專家17日宣布,西班牙偉大作家、文學巨著《唐·吉诃德》的作者米格爾·德·塞萬提斯·薩維德拉的遺骸已在馬德裡市中心的特裡尼塔裡亞斯教堂内找到。[1]
  • 中文名:塞萬提斯·薩維德拉
  • 外文名:Miguel de Cervantes Saavedra
  • 别名:
  • 民族:西班牙人
  • 出生地:阿爾卡拉德埃納雷斯鎮
  • 畢業院校:薩拉曼卡大學
  • 職業:作家
  • 代表作品:唐·吉诃德
  • 主要成就:西班牙文學世界裡最偉大的作家
  • 信仰:基督教
  • 逝世地:馬德裡

人物生平

1550—1565年舉家遷居至巴拉多利德、馬德裡和塞維利亞。1566—1569年居住于馬德裡,在人文主義者胡安·洛佩斯·德契約斯神甫的學校就讀,後被神甫稱為詩人。

1569年發表最初的幾首詩,開始軍旅生涯,并且作為胡裡奧·阿誇比瓦樞機主教的侍從出行羅馬。

1570年離開教廷參加了步兵團。

1571年參加了勒班陀戰役。左手在戰鬥中被打殘,由此落得了“勒班陀殘臂人”的綽号。

1572年加入洛佩·德菲格羅亞兵團,後開赴希臘的科孚島,參加了西班牙東部沿海地區及希臘的納瓦裡諾戰役。

1574—1575年輾轉于意大利的撒丁、熱那亞、那不勒斯和西西裡,在乘“太陽号”船赴西班牙途中被非洲柏柏爾族人的三隻海盜船俘虜,送到阿爾及爾。

1575—1580年在阿爾及爾當俘虜期間曾數次向西班牙幾位大臣寫信求助,并且創作了一些幕間短劇和喜劇。後被家人用五百金盾贖回。《唐·吉诃德》中的俘虜經曆就是塞萬提斯這段生活的寫照。

1581—1582年在裡斯本結識了葡萄牙的安娜·弗蘭卡夫人,并養有一女伊薩貝爾·德薩阿韋德拉。

1583年由于手頭拮據,及其左手殘廢而無晉升機會,被迫離開軍隊。

1584年同西班牙的卡塔利娜·德帕拉西奧斯·薩拉薩爾結婚。

1585年出版了《加拉特亞》第一部,随後出版了《阿爾及爾生涯》和《努曼西亞》。

1587—1589年在安達盧西亞接受了皇家軍需官的職務,負責為無敵艦隊和陸軍采購軍需品。

1590年向國王請求到西印度群島供職,未獲準。

1591—1592年輾轉于村落之間采購軍需品,後被誣告為帳目不清,身陷囹圄。

1594年回到馬德裡,後任格拉納達稅史。

1597年被人指控為私吞錢财,再次入獄,三個月左右蒙恩獲釋。期間,官差丢失,為了糊口度日,他為别人跑腿,拉纖,沿街叫賣布匹。這段不幸的遭遇加深了他對人民的同情和貴族僧侶的憎恨。這一點,在他後來的作品中得到了異常鮮明的反映。

1598年獲釋出獄,擔任一些私職,其間創作了一些詩歌、十四行詩和一首歌謠。

1603年赴巴利阿多裡德為自己洗刷冤名,随身攜《唐·吉诃德》上卷手稿。

1605年《唐·吉诃德》上卷出版,一年之内再版六次。不料又卷入一場官司中,同姐妹、女兒和外甥女一起在牢房中度過了幾天。事實澄清後獲釋。

1606年在馬德裡落腳,擔任私職,經濟狀況窘迫。

1607年開始在文學界樹敵,其中包括洛貝·德·維加。《唐·吉诃德》被譯成歐洲幾種主要語言。

1609年加入聖體教友會。

1613年加入聖方濟會。《懲惡揚善故事集》出版。

1614年《帕爾納索遊記》出版。

1615年《八部喜劇及八部幕間短劇集》和《唐·吉诃德》下卷出版。

1616年身患嚴重水腫,患病期間仍然對生活充滿了樂觀精神。此間,他為他的小說《佩西萊斯和塞西斯蒙達》寫了《向萊穆斯伯爵緻辭》,五天後,即4月23日逝世于馬德裡。他死後,被草草安葬在一家修道院的墓地,參加他葬禮的除了他妻子,什麼人也沒有。直到他逝世兩百多年以後,即一八三五年,馬德裡才為這位西班牙人衷心愛戴的作家建立了一座紀念碑。堂吉诃德和侍從桑丘的雕像也高高地立在馬德裡廣場上。

主要作品

小說

塞萬提斯的小說,按照出版年代順序排列如下:

《伽拉泰亞》La Galatea,又譯《條紋棉布》(1585年)《聰明的紳士堂吉诃德·德·拉曼恰》;

El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha(1605年);

《訓誡小說集》Novelas ejemplares,又譯《模範故事》、《懲惡揚善短篇小說集》(1613年);

《聰明的騎士堂吉诃德·德·拉曼恰第二部分》Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha(1615年);

《貝爾西雷斯和西希斯蒙達曆險記》Los trabajos de Persiles y Sigismunda(1617年)。

《伽拉泰亞》

《伽拉泰亞》是塞萬提斯的第一部小說,其田園的風格構成文藝複興文學的一部分。塞萬提斯三十八歲時以《伽拉泰亞第一部分》為題将其出版。像同範疇的其它小說一樣(比如豪爾赫·德·蒙特馬約爾的La Diana),小說的主人公是一群理想化了的放牧人,訴說了他們的不幸并表達了其對田園自然的感情。

《伽拉泰亞》的情節有一條主線和四條副線,時間跨度開始于清晨結束于黃昏,這和傳統田園詩相同。另外與維吉爾的牧歌一樣的是,小說中每個牧人都是一個現實的面具,代表了一個真實的人物。

唐·吉诃德出版四百年紀念版(1605-2005)。

《堂吉诃德·德·拉曼恰》

《唐·吉诃德》這部小說達到了西班牙語文學的頂峰。小說的第一部分于1605年出版,受到公衆盛贊。1608年它首先被翻譯成英語,并于1612年出版。很快該書又被譯成歐洲的其它語言,它同時也是全世界翻譯版本最多的文學作品之一。

《訓誡小說集》

《訓誡小說集》是塞萬提斯于1590年至1612年間寫成并于1613年集結出版的一本合集。它取得了同《堂吉诃德》第一部分一樣的好評。起初小說集的名稱叫做《最正派的消遣模範小說集》(Novelas ejemplares de honestísimo entretenimiento)。

由于《林孔内特和科爾塔迪略》和《妒忌成性的厄斯特列馬杜拉人》存在兩個版本,人們認為塞萬提斯本着道德、社會以及美學等方面的考慮,向小說中引入一些變化,使其更“模範”(即西班牙語的ejemplares)。該書最初被收錄在波拉斯·德·拉卡馬拉手抄的一本雜記集中,其中還收入了一篇習慣上認為是塞萬提斯所做的小說《假姑媽》(La tía fingida)。另一方面,其餘的一些小說曾夾雜在《堂吉诃德》中出版,比如《煩人的好奇心》(El curioso impertinente)和帶有自傳性質的《被俘記》(Historia del cautivo)。除此之外,該小說集還編入了另一部成品小說《林孔内特和科爾塔迪略》。

這些短篇小說分别是:

《吉普賽姑娘》La Gitanilla;

《慷慨的情人》El amante liberal;

《林孔内特和科爾塔迪略》Rinconete y Cortadillo;

《英國的西班牙女人》La española inglesa;

《玻璃碩士》El licenciado Vidriera;

《血的力量》La fuerza de la sangre;

《妒忌成性的厄斯特列馬杜拉人》El celoso extremeño;

《鼎鼎大名的洗盤子姑娘》La ilustre fregona;

《兩姑娘》Las dos doncellas;

《科爾奈利亞小姐》La señora Cornelia;

《騙婚記》El casamiento engañoso;

《狗的對話錄》El coloquio de los perros;

《貝爾西雷斯和西希斯蒙達曆險記》,這是塞萬提斯的最後一部作品,是他的妻子在他死後出版的,可歸于拜占庭小說一類。其緻德·萊默斯伯爵的題獻是這樣寫的:我的腳已伸入馬镫,帶着對于死亡的焦慮感,偉大的先生,我謹向您獻上此書。作家清楚地意識到自己時間已經不多,于是開始向朋友告别。他對生命并不抱太大的幻想,但是卻非常希望活下去繼續完成構思好的小說:《花園間的時光》(Las semanas del jardín)、《著名的伯納德》(El famoso Bernardo)以及《伽拉泰亞》的第二部分。

詩歌

塞萬提斯酷愛作詩,盡管到最後他對自己的創作能力産生了懷疑。他在逝世前在《帕爾納索斯山之旅》中寫道:我一直夜以繼日地創作,就好像我真的有詩人的天賦一樣,而事實是上帝并未将其賦予我。

他所有的未收錄于小說或者劇作中的詩作幾乎全部失傳或者無法辨認。塞萬提斯曾說他創作了相當數量的八音節詩,這其中他最欣賞一首關于醋意的詩。他确實同一些當代的偉大詩人,如洛佩·德·維加、貢果拉(es:Góngora)和戈維多(es:Quevedo)一起參與了1580年的八音節詩的編彙工作,并且創作了新歌謠集——一個與傳統的十五世紀的舊歌謠集(es:Romancero viejo)相對。

塞萬提斯的詩歌創作起于獻給伊莎貝爾·德·巴洛斯的四篇作品之一Exequias de la reina Isabel de Valois,其餘的三篇為《緻佩德羅·帕蒂利亞》(A Pedro Padilla),《緻費爾南多·德·埃萊拉之死》(A la muerte de Fernando de Herrera),《緻阿斯圖裡亞的胡安·魯福》(A la Austriada de Juan Rufo)。不過他作為詩人,漫畫詩與諷刺詩更為突出。其範例是十四行詩《拜谒塞維利亞吾王費利佩二世陵墓》(Un valentón de espátula y greguesco y Al túmulo del rey Felipe II),詩中最為著名的句子是:

Caló el chapeo, requirió la espada, miró al soslayo, fuese, y no hubo nada.

《帕爾納索斯山之旅》

塞萬提斯的唯一一部長篇叙事詩作為寫于1614年的《帕爾納索斯山之旅》(El viaje del Parnaso)。它由第一行與第三行押韻的三行詩句連接組成。作者在詩中對西班牙詩人作了評論,在諷刺一些詩人的同時贊揚了另一些詩人。據塞萬提斯本人所說,該詩與Cesare Caporali di Perugia1578年的作品Viaggio di Parnaso相似。全詩在八個章節中以自傳體的形式叙述了在帕爾納索斯山(Mount Parnassus)的旅行。詩裡作者乘坐了一艘由墨丘利駕駛的小船,途中那些被作者褒揚的詩人試圖反對那些僞詩人,為墨丘利辯護。他們後與阿波羅一起聚集在山上,赢得了戰争的勝利,最終主角平安回到家裡。

劇本

經濟上的拮據促成了塞萬提斯寫劇本的動力。他曾寫道自己對洛佩·德·魯埃達的戲劇的着迷程度非同一般。然而,就像他在《尚未上演的八出喜劇和八出幕間短劇》的序言中寫的一樣,他的作品上演後從來都“沒有人給小費”,和洛佩·德·維加更加大膽創新更加現代化的可謂創立劇作新形式的劇本面前,塞萬提斯在劇本創作上的成功實在隻能說是昙花一現。因此,戲劇家們總是輕視他的作品而更加偏好維加的。

塞萬提斯的劇作總是有着一定的道德目的,包含着一些諷喻性質的人物,按部就班的遵從情節、地點、時間三方面的亞裡士多德式的整一性,維加則打破了以上的這些定律。塞萬提斯對于他的失敗一直不能釋懷,他還借《堂吉诃德》的第一部分表達了自己對維加式的新戲劇的厭惡,隐約可以書中感受到其中的戲劇人物充斥着大量的對話和幕間短劇式情勢。

事實上,塞萬提斯正是在幕間短劇上充分展現了自己橫溢的戲劇創作才華,使自己得以與路易斯·奇尼奧内斯·德·維納文特(Luis Quiñones de Benavente)和弗朗西斯科·德·戈維多(Francisco de Quevedo)一樣,被譽為最好的幕間短劇作家。

他的幕間短劇劇本塑造了許多有深度的人物,其中蘊含的幽默感讓他人難以模仿,為後人的創作提供了學術榜樣。在塞萬提斯的劇本和小說之間是存在一定的内在聯系的。例如,幕間短劇中的《吃醋的老漢》(El viejo celoso)出現在了《訓誡小說集》裡的《妒忌成性的厄斯特列馬杜拉人》中。此外還有很多桑丘·潘薩式的人物,如幕間短劇《達甘索地區選村長》(Elección de los alcaldes de Daganzo)裡的主角正像桑丘·潘薩一樣愛好唱歌,且沉迷于葡萄酒。巴洛克題材裡的外表和現實在《奇迹戲的演出》(El retablo de las maravillas)裡有所體現,作家在此改編了中世紀故事《胡安·馬努埃爾》,賦予它了一個社會含義。《審理離婚案件的法官》(El juez de los divorcios)則是塞萬提斯生活的寫照,他在作品裡得出結論:與一個糟糕的男子和諧的生活,比與一個出色的男子(糾纏不清卻)不離婚要好的多。(más vale el peor concierto/que no el divorcio mejor)。《流氓鳏夫》(El rufián viudo)、《薩拉曼卡的山洞》(La cueva de Salamanca)、《僞裝的比斯開人》(El vizcaíno fingido)和《殷勤的守護神》(La guarda cuidadosa)也是如此。塞萬提斯改變汲取了很多散文和詩歌來進行幕間短劇的創作,最典型的是《說話者》(Los habladores)。

失傳作品及其它

塞萬提斯曾在一些場合提及過他正在創作的或是正準備創作的作品,他寫的相當多的喜劇都成功上演,但其劇本部分卻已失傳。塞萬提斯所提到過的已遺失的劇本有:《偉大的土耳其女人》(La gran Turquesca),《海戰》(La batalla naval),《耶路撒冷》(La Jerusalén),La Amaranta o la del Mayo,《愛之林》(El bosque amoroso),《唯一》(La única),La bizarra Arsinda和《茫然的女士》(La Confusa),這些劇本在胡安·阿伽西奧1627年的彙編集中有所介紹。另一部喜劇作品El trato de Constantinopla y muerte de Selim也是塞萬提斯所作。

同時,還有一些他人的作品由于各種原因,也被認為是塞萬提斯所作。其中比較重要的有:

《假伯母》(tía fingida),與《訓誡小說集》的叙事方格相同。

《西萊尼亞與塞拉尼奧關于田園生活的對話》(Diálogo entre Cilenia y Selanio sobre la vida en el campo),被認為是塞萬提斯失傳的作品《花園間的時光》(Las semanas del jardín)中的片斷。

《瓜達盧佩聖母的裁決》(Auto de la soberana Virgen de Guadalupe),一篇有關找到瓜達盧佩聖母(nuestra señora de Guadalupe)肖像畫的宗教裁決文。

《阿爾及爾地形曆史概況》(La Topografía e historia general de Argel)。

藝術成就

塞萬提斯的作品是相當獨特的。他通過嘲弄性地模仿已經開始衰退的文學潮流,例如騎士小說,來創造出另一種富有生氣的小說類型——複調小說。這種小說憑借一種“虛構之外的遊戲”摻雜了宇宙觀與世界觀,甚至複雜地與現實混合在一起。在當時,英雄史詩也可以采用散文的形式,他略帶嘲諷地以對洛佩·德·韋加的戲劇中經典人物的修改,創造了現實主義的準則,并将其推廣到歐洲,其在整個歐洲的追随者比在西班牙本地要多的多。整個十九世紀的現實小說都被他這位“教師”所影響。另一方面,塞萬提斯的另一部著作《訓誡小說集》,展現了他着眼點的深度以及對叙事結構進行試驗的願望。其中有諷刺體《狗的對話錄》,流浪漢小說《林孔内特和科爾塔迪略》,雜記《退伍的玻璃窗》,拜占庭小說《英國的西班牙女人》和《慷慨的情人》,甚至是警察小說《血的力量》(La fuerza de la sangre)。

人物紀念

塞萬提斯獎

塞萬提斯獎(Premio Miguel de Cervantes簡稱Premio Cervantes),西班牙文化部為表彰傑出的西班牙語作家而設立。以小說《唐·吉诃德》的作者塞萬提斯命名。每年12月評出年度得主,次年4月23日(塞萬提斯逝世的紀念日)在塞萬提斯故鄉的阿卡拉大學(Universidad de Alcalá)由西班牙國王親自頒授,可說是西班牙語世界的文學最高榮譽,也因此有些評論說本獎是西班牙語世界的諾貝爾文學獎,本獎原本有項不成文的慣例:得獎前先獲諾貝爾文學獎,就不列入評獎,如1977年的西班牙的諾貝爾文學獎得主文森特·阿萊克桑德雷·梅洛(Vicente Aleixandre Merlo),和1982年的哥倫比亞諾貝爾文學獎得主加西亞·馬爾克斯都沒有得本獎,1995年才由1989年的西班牙諾貝爾文學獎得主卡米洛·何塞·塞拉創下先得諾貝爾文學獎再得本獎的先例,因此加西亞·馬爾克斯婉拒1997年的本獎,本獎獎金9萬歐元。

國際藝術節

塞萬提斯國際藝術節(Cervantes Internatinal Art Festival)每年在墨西哥文化名城瓜納華托舉行一次,它是世界上最重要的藝術節之一,目的是紀念在西班牙語言方面作出貢獻的人。1953年2月,瓜納華托的一些教師、學生和家庭主婦首次聚集在一起,在廣場上表演西班牙文學家塞萬提斯的劇作。以後,每年春季或秋季,這種民間演出成為該市的傳統。1973年,由當時的墨西哥總統埃切維利亞建議,正式創立了國際塞萬提斯節。這一節日活動繁榮了墨西哥的文化藝術,推動了各國間的文化交流,并促進了墨西哥旅遊業的發展。

墓園

塞萬提斯于1616年4月23日下葬,葬于馬德裡的聖三一教堂。此前,尋找塞萬提斯遺體項目組曾在該教堂墓園内找到了多具棺材木屑和人類骸骨,但很多已被證明并不屬于塞萬提斯生活的年代。

2015年1月25日,在馬德裡首都聖三一教堂,西班牙研究員們找到了一塊刻有M.C字符的木闆,研究員認為這塊木材版極有可能塞萬提斯的棺木。

雕像

1835年,馬德裡為這位西班牙人衷心愛戴的作家建立了一座紀念碑。堂吉诃德和侍從桑丘的雕像也高高地立在馬德裡廣場上。

上一篇:米楊

下一篇:束煥

相關詞條

相關搜索

其它詞條