京華煙雲

京華煙雲

林語堂著長篇小說
《京華煙雲》是林語堂旅居巴黎時,于1938年8月至1939年8月間用英文寫就的長篇小說。《京華煙雲》是他轉譯為中文後的書名,也有譯本将這本書譯為《瞬息京華》。2005年由陝西師範大學出版社出版。小說通過描述北平姚、曾、牛三大家族的興衰浮沉,展現了從庚子年間義和團運動到“七七事變”我國社會的變遷和我國人民保衛祖國同仇敵忾的英勇鬥争。書中涉及不少真人真事,再現了當時的社會生活,堪稱是中國現代社會的一幅全景圖。林語堂先生寫作此書的目的是為了向不了解中國而鄙視中國的外國人展示真正的中國社會和文化,因此字裡行間都滲透着他對本土文化的鐘情以及對祖國深深的熱愛。
    書名:京華煙雲 别名:瞬息京華 作者:林語堂 出版社:陝西師範大學出版社 頁數:611 文學體裁:長篇小說 創作年代:民國時期 字數:48.9萬 首版時間:2005年(中文版)

内容簡介

《京華煙雲》是林語堂旅居巴黎時于1938年8月至1939年8月間用英文寫就的長篇小說,并題獻給“英勇的中國士兵”,英文書名為Moment in Peking,《京華煙雲》是它轉譯為中文後的書名,也有譯本将本書譯為《瞬息京華》。林語堂原本打算将《紅樓夢》譯作英文介紹給西方讀者,因故未能譯成,此後決定仿照《紅樓夢》的結構寫一部長篇小說,于是寫出了《京華煙雲》。

小說講述了北平曾、姚、牛三大家族從1901年義和團運動到抗日戰争30多年間的悲觀離合和恩怨情仇,并在其中安插了袁世凱篡國、張勳複辟、直奉大戰、軍閥割據、“五四”運動、“三·一八”慘案、“語絲派”與“現代評論派”筆戰、青年“左傾”、二戰爆發等曆史事件,全景式展現了現代中國社會風雲變幻的曆史風貌。《京華煙雲》自1939年底在美國出版後的短短半年内即行銷5萬多冊,美國《時代》周刊稱其“極有可能成為關于現代中國社會現實的經典作品”。

圖書目錄

著者序

關于《京華煙雲》

人物表

上卷道家女兒

第一章後花園富翁埋珠寶北京城百姓避兵災

第二章遇亂兵骨肉失散貼告白沿路尋人

第三章曾大人途中救命姚小姐絕處逢生

第四章沐恩光木蘭入私塾探親戚曼娘交新朋

第五章母溺愛長子成頑劣父賢達淑女富才情

第六章長舌婦恃恩行無狀貧家女傾慕富家郎

第七章平亞染疾良醫束手曼娘探病曾府栖身

第八章病榻前情深腸空斷絕望中徒祈幻成真

第九章拜天地孤獨不成偶入洞房凄涼又辛酸

第十章馬祖婆呼風喚雨牛大人作勢裝腔

第十一章訓纨绔姚思安教子食黏粽曾平亞喪生

第十二章北京城人間福地富貴家神仙生活

第十三章樂郊遊喜姚孔相遇談教育倡男女求學

第十四章為餞行曼娘設宴苦離别銀屏傷懷

第十五章沐書香寒門出才俊别美婢纨绔痛出洋

第十六章遇風雨富商庇寒士開蟹宴姚府慶中秋

第十七章聽命運木蘭訂婚逃圈套銀屏出走

第十八章離香港體仁回北京隐陋巷銀屏迎故主

第十九章公子哥兒話時尚莫愁妹子展辯才

第二十章終身有托莫愁訂婚親子被奪銀屏自缢

第二十一章木蘭出嫁妝奁堆珠寶素雲吃醋唇舌逞毒鋒

中卷庭園悲劇

第二十二章施幹才姚木蘭管家主事遭惡報牛财神治罪抄家

第二十三章牛家失勢捉襟見肘曾府燕居适性娛情

第二十四章體仁向善華妓從商木蘭生子暗香遇救

第二十五章遭子喪富商購王府慕兄勢劣婦交娼優

第二十六章遷新邸姚家開盛宴試對聯才女奪魁元

第二十七章紅玉阿非純情摯愛青梅竹馬兩小無猜

第二十八章娼妓做夫人煞有介事劣婦追時尚得意忘形

第二十九章賞奇士莫愁嫁立夫懷骨肉陳媽尋愛子

第三十章貪利追歡素雲甘堕落因情應勢木蘭議從商

第三十一章老多病遺臣卻聘歸隐少年遊才俊臨水登山

第三十二章北京城新學舊派人文荟萃靜宜園淑媛碩彥頭角峥嵘

第三十三章論中西辜老發奇論悟簽文玉女溺荷池

第三十四章利欲熏心王府探寶職責已盡四海雲遊

下卷秋季歌聲

第三十五章堕落無恥素雲遭休棄鑽營有術懷瑜又高升

第三十六章揮筆為文孔立夫結怨愛國遊行青少年遭殃

第三十七章姚木蘭痛悼愛女孔立夫橫遭拘囚

第三十八章審案件法官發迂論入虎穴木蘭救立夫

第三十九章素雲伴舞銀屏得祭姚老歸來木蘭南遷

第四十章老實人偏拈花惹草賢父女知釜底抽薪

第四十一章瘋狂掠奪日本走私病榻纏綿木蘭探父

第四十二章制毒牟利牛素雲被捕傷時憂國姚思安遺言

第四十三章報國洗前愆香消玉殒除奸生差誤李代桃僵

第四十四章日寇屠殺曼娘自缢京華淪陷經亞南逃

第四十五章追随政府攜稚小木蘭入全民抗戰彙洪流國力西遷

人物介紹

姚木蘭

姚木蘭生長于富家,從小受道家信徒父親姚思安的影響,容忍寬大、親切和霭,她崇尚老莊、歌笑自然,留連山水。在林先生的筆下,活脫脫一個值得老莊先賢們稱道的“典型女性”。道家,産生于春秋戰國時期,到了20世紀30年代已産生了巨大的變化。姚木蘭受道家影響,但時代卻給她印上了新的痕迹,使她走向社會,走進了千千萬萬人民群衆組成的抗日洪流當中。這正是小說中姚木蘭形象的蘊義。

孫曼妮

忠孝兒媳孫曼妮極少使用心理過程和言語過程,這表明了她的被動和順從;并且傾向于使用陳述句和中值情态動詞,說明她很保守與聽話,沒有自己的想法。

牛素雲

對于反傳統兒媳牛素雲來說,她主要采用物質過程來表達自己的行為習慣,而且在她的話語中很少使用情态動詞,表現了她非常的驕傲自大與蠻橫無理。

姚思安

姚思安的父親在世時曾是富甲一方的富商,後來兒子姚思安繼承了這些不計其數的家财,這些财産包括許多藥局,一些典當行,其它的還有一些茶葉店。可能是因為姚思安的錢一生都享用不盡,在他風華正茂的時候,他和其他富二代一起去酒樓消費,還去煙花柳巷找樂子,行為舉止極其放蕩,簡直就像個流氓。也因此破壞了家裡的門風。然而,到了而立之年他有了夫人和孩子的時候,難以置信的,他不再是原來那個放蕩的男人。他開始越發的領悟到在曆經過風風雨雨之後,應該平靜安定,安安穩穩的超脫世俗的生活。

作者簡介

林語堂(1895.10.3-1976.3.26)福建龍溪人。原名和樂,後改玉堂,又改語堂。

1912年入上海聖約翰大學,畢業後在清華大學任教。

1919年秋赴美哈佛大學文學系。1922年獲文學碩士學位。同年轉赴德國入萊比錫大學,專攻語言學。

1923年獲博士學位後回國,任北京大學教授、北京女子師範大學教務長和英文系主任。1924年後為《語絲》主要撰稿人之一。

1926年到廈門大學任文學院長。1927年任外交部秘書。1932年主編《論語》半月刊。1934年創辦《人間世》,1935年創辦《宇宙風》,提倡“以自我為中心,以閑适為格凋”的小品文。

1935年後,在美國用英文寫《吾國與吾民》、《京華煙雲》、《風聲鶴唳》等文化著作和長篇小說。1944年曾一度回國到重慶講學。1945年赴新加坡籌建南洋大學,任校長。1952年在美國與人創辦《天風》雜志。1966年定居台灣。1967年受聘為香港中文大學研究教授。1975年被推舉為國際筆會副會長。1976年在香港逝世。

作品鑒賞

主題思想

《京華煙雲》在創作方法上,運用了社會全景圖式法。在當時的社會背景下,叙述了北平曾、姚、牛三大家族之間的恩恩怨怨,愛恨情仇和聚散離合。它還反映了從1901年義和團運動到抗日戰争爆發的30多年中國社會的動蕩不安和局勢的演變。書中描寫了衆多不同階層的人物,描寫了他們的社會地位也各不相同,書中描述了這些人物的主要性格特征,為人處世的方法,還有這些人物對于金錢名利這些身外之物的觀點,除此之外,還有他們日常生活的環境特點。

“書中還描寫了從義和團運動、到八國聯軍入侵、到辛亥革命和五四運動、到軍閥混戰、到北伐戰争、到全民抗日其間的重大事件,以及蘊含在這些重大事件背後的中華民族的文化傳統,包括政治、經濟、哲學、宗教、文學、藝術、民俗等”。

《京華煙雲》每卷引一段莊子的語錄為題旨,傳達出濃厚的道家思想。道家思想既是小說的血脈,還形成了小說的結構,從道家的天命觀——得道的途徑——道之為用三個遞進的層次解讀小說。既有道家超凡脫俗、淡泊人生的理想,又有儒家憂國憂民、兼濟天下的責任感;既推崇西方的科學、文化,又對資産階級自由、平等、博愛把以極大的興趣。

《京華煙雲》展示了一幅漫長的曆史畫卷,起自1901年的義和團運動,終于抗日戰争爆發之時,講述了中國兩大家族長達四十年的興衰榮辱。通過對書中人物的描繪,作者向人們闡釋了道家思想,儒家思想以及佛家思想等中國哲學思想,也向世界展示了博大精深的中華文化,向外國讀者呈現了中國現代社會的全貌。文中涉及人物衆多,性格迥異,舊式人物和新派代表,富人和窮人,青年和長者。這些人物對話為研究提供了豐富的資料。

《京華煙雲》書寫了生活的和諧與恬淡,生命的超脫與自由自在。整部書中充溢着濃厚的道家文化,平緩自然、從容豁達。讓讀者在淳樸、甯靜和芬芳的基調中,在平和安詳、自尊自愛的文化氛圍中感受道家文化的無窮魅力。展示了中國特有的文化意境和中國傳統的儒道哲學思想,向西方人展示了戰亂年代的中國社會生活、豐富多彩的文化及其宗教思想。

《京華煙雲》小說内容博大精深,感情真切自然,品格優雅含蓄。在哲學精神方面,《京華煙雲》以莊周哲學統領全書,其中也穿插着中庸之道的儒學與萬物平等的佛學,主要表達的是“一切人生浮華皆如煙雲“的道學思想,強調了人的永生是種族的延綿,新陳代謝是世間萬物永恒的真谛。

藝術手法

《京華煙雲》通過描述京城三大家族的起落沉浮,展現了中國近現代社會的的深刻變化。該書無論是在背景、内容、人物刻畫上,還是在文化習俗的選取上,都具有鮮明的中國特色,這些無不體現出這部小說的互文性特征。林語堂利用其深厚的寫作功底将大量來源于中國社會的互文性文本進行轉換和重新組織,将某些獨特的中國文化和曆史片斷譯成了英語,他的創作實際上伴随着一個隐形的互文翻譯過程。

《京華煙雲》被譽為“現代版的《紅樓夢》”。雖然《京華煙雲》在很多方面都受到《紅樓夢》的影響,但在寫作手法上,《京華煙雲》卻具有與《紅樓夢》迥然不同的獨特之處。《京華煙雲》與《紅樓夢》之間有着深厚的淵源關系,《京華煙雲》中主要人物亦多臨摹于《紅樓夢》。其中相似度最高的當屬複制于黛玉的紅玉,二者在人物形象、性格,以及愛情命運上都頗有相通之處。當然,二者在人生價值取向和愛情觀上亦有不同之處。透過兩者的複制和重構可知,《京華煙雲》對于《紅樓夢》不僅僅是承繼的關系,也存在着分離的關系。

《京華煙雲》是林語堂用英語寫作的一部長篇小說。它一直被視為闡述東方文化的權威著述。而構成這部著作的人物的名字是作品的重要組成部分,它們都是作者斟酌再三,才最終确定下來的,人名往往成了反映人物性格及作品内容的重要組成部分。人物的取名頗具藝術特色,如借用古代人名、反用警言等。這些取名藝術也從側面傳達了作品的思想内涵。借用古代人名如木蘭、莫愁、阿滿等人物。木蘭是借用南北朝傳奇女子花木蘭的名字。莫愁是借用南齊莫愁女的稱号,阿滿是借用唐代大詩人白居易女兒的名字。

創作背景

寫作背景

《京華煙雲》前面的獻詞為:全書寫罷淚涔涔,獻予殲倭抗日人。不是英雄流熱血,神州誰是自由民。林語堂寫《京華煙雲》時,正值二戰爆發,日本發動全面侵華戰争,中華各族兒女奮力抗戰之際。

林語堂深深的熱愛着偉大的祖國,天下興亡,匹夫有責,他認為作為一個與時俱進的中國知識分子,在國家形勢危急的情況下,就應該義不容辭的将自己的安危和國家的安危緊緊地捆綁在一塊,就應該責無旁貸的把自己投入到挽救國家的陣營中去。他認為“作為一個作家,最有效的武器是作品”,他認為“要使讀者如曆其境,如見其人,必須借助小說這種手段來表達”,這也是林語堂要寫這本書的原因。

時間背景

1938年的春天,林語堂突然想起翻譯《紅樓夢》,後來再三思慮而感此非其時也,且《紅樓夢》與現代中國距離太遠,所以決定寫該部小說。

後世影響

《京華煙雲》自1939年底在美國出版後的短短半年内即行銷5萬多冊,美國《時代》周刊稱其“極有可能成為關于現代中國社會現實的經典作品”。

《京華煙雲》的續篇是《風聲鶴唳》,《紐約時報》譽之為中國的《飄》。《京華煙雲》與《風聲鶴唳》、《朱門》合稱為“林語堂三部曲”。

1975年,林語堂憑借《京華煙雲》榮獲諾貝爾文學獎提名。

1988年版《京華煙雲》是李英、任建青等執導,趙雅芝主演的電視劇,1987年開拍,1988年上映。

2005年版《京華煙雲》是改編自林語堂同名原著,是作為央視紀念抗戰勝利60周年活動之一的一部民國劇,由杜大甯、汪國輝、傅思、曉春、周莉、瞿長林擔任總監制,張子恩導演,趙薇、黃維德、潘粵明等領銜主演。2005年10月18日在中央電視台一套黃金檔播出,單集最高收視達到12.92%。

2014年版《新京華煙雲》是一部改編自林語堂小說《京華煙雲》的民國劇,由丁仰國和沈怡聯袂執導,李晟、李曼、李承炫、高梓淇、阚清子等主演,秦漢、鄭則仕、徐敏、李玲玉、姜黎黎、傅藝偉、徐幸、李芳雯等參演。

作品評價

它實事求是,不為真實而羞愧。它寫得美妙,既嚴肅又歡快,對古今中國都能給予正确的理解和評價。我認為這是迄今為止最真實、最深刻、最完備、最重要的一部關于中國的著作。

——諾貝爾文學獎獲得者賽珍珠。

林語堂在英文巨著《京華煙雲》中對幽默信手拈來,通過幽默來批判社會現實、刻畫人物形象、并向英語輸入新的表達方式和認知角度。他在作品中對幽默的充分使用體現了幽默大師的文采和風範,促使人們重視幽默在文學創作中的功能并重新評價林語堂的幽默觀和文學觀。

——廣東财經大學外國語學院翻譯系主任武敏。

林語堂的長篇代表作《京華煙雲》不僅是以大時代為背景框架描寫大家庭命運變幻的史詩性作品,而且是一部蘊含豐厚的文化小說。它的文化意蘊表現在人類從對命運的神秘不測到超然徹悟,再到寬懷、同情、獻身的境地這樣一個不斷漸進的精神升華的曆程。在探尋人類精神本質方面,最終都歸于一種超然現實的理想化境地,這既是林語堂及其主要代表作的思想文化價值所在,同時也正是其局限性所在。

——北京師範大學文學院教授劉勇。

林語堂的《京華煙雲》凝聚了他的哲學和他的靈魂,在小說中他褒揚了一種儒道摻和,更确切地說是内道外儒的人生哲學,通過作品主人公姚木蘭等人物得到了形象的表現。這種儒道交融、寓道于儒的人生哲學,是和他的人性主義哲學觀相一緻的,這也是他在中西文化價值沖突中,從中西文化互融的角度來思考人類文化命運的結果。

——《深圳大學學報》編輯部編審、深圳大學當代中國政治研究所兼職研究員張西山。

《京華煙雲》描述了社會大動蕩和曆史變遷中幾個大家族的榮辱興衰,如史詩般波瀾壯闊,同時又蘊含着極其深刻的文化内涵,是一本譯介和弘揚中國文化的經典佳作。

——《深圳大學學報》編輯部楊燕。

上一篇:年輕人如何創業

下一篇:真正的幸福是什麼

相關詞條

相關搜索

其它詞條