釋義
“之子”:之,這;子,古代兼指兒女,在這裡專指女性;“于歸”:古代指女子出嫁。于,虛詞,無實義;歸,回家。古人認為,女子嫁到夫家,才是真正意義上的回到了家,亦即夫家才是一個女子的最終歸宿。文人用“于歸”作為“嫁人”的替代語,在婚禮間或婚宴上表示對新人,特别是新娘子的祝福,可謂頗具文化品味。
出處
《詩經·國風·周南·桃夭》:“之子于歸,宜其室家。”朱熹集傳:“婦人謂嫁曰歸。”
引文
清李漁《蜃中樓·雙訂》:“他日于歸,不知嫁着甚麼男子,好生愁悶。”
郭沫若《棠棣之花》第二幕:“我記得你還有一位令姐,怕已經于歸了吧?”
出處
燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飛,颉之颃之。之子于歸,遠于将之。瞻望弗及,伫立以泣。
燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送于南。瞻望弗及,實勞我心。
仲氏任隻,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
燕燕:即燕子燕子。差池其羽:形容燕子張舒其尾翼。
颉(音潔):上飛。颃(音航):下飛。
伫:久立等待。
南:一說野外。
仲:排行第二。氏:姓氏。任:姓。隻:語助詞。終:既,已經。
勖(音續):勉勵。
《詩經·周南·桃夭》中的
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。n
桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。n
桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。n
譯文n
桃花怒放千萬朵,色彩鮮豔紅似火。這位姑娘嫁過門,夫妻美滿又和順。n
桃花怒放千萬朵,碩果累累大又多。這位姑娘嫁過門,早生貴子後嗣旺。n
桃花怒放千萬朵,桃葉紛呈真茂盛。這位姑娘嫁過門,齊心協手家和睦。n
《國風•周南•桃夭》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。現代學者一般認為這是一首祝賀年輕姑娘出嫁的詩。全詩三章,每章四句,通篇以桃花起興,以桃花喻美人,為新娘唱了一首贊歌。