離去的列車

離去的列車

法國歌手Hélène Rollès演唱的
《離去的列車》(《ce train qui s'en va》),由法國歌手Hélène Rollès演唱。Helene出生于法國勒芒,年幼時便出演影片“The Black Sheep (Le Mouton noir)”,Rollès 的音樂處女秀作品Pour l'amour d'un garçon和Peut être qu'en septembre。Helene出生于1966年12月20日在法國的MANS(SARTHE),她從小就很喜歡動物,尤其是馬。
    中文名: 外文名: 所屬專輯:Ce Train Qui S´en Va 歌曲時長:3′52″ 歌曲原唱:Hélène Rollès 填詞: 譜曲: 編曲: 音樂風格:流行 歌曲語言:法語,Dorothee 中文名稱:離去的列車 外文名稱:ce train qui s'en va 發行時間:1989年10月1日 發行公司:Dorothee

歌手簡介

Hélène Rollès是位法國演員和歌手,最初因與Sébastien Roch一同出演電視劇Hélène et les 而走紅。該劇主要表現一個大學生樂隊的愛情故事,當時取得了每晚650萬次的觀影量,并被美國、挪威、西班牙、丹麥和俄羅斯等國家改編。

Hélène Rollès從小喜歡動物,尤其是馬。她還十分喜歡陶器,喜歡那神奇的圖案。她自小于年長的姐姐生活在一起。 1979年,年幼的她第一次登台演出。溫柔的HELENE不擅長于表演搖滾音樂,她不具備充滿激昂節奏的嗓音,于是在母親的鼓勵支持下,她的音樂才華在“AB”展露出來并被制作商“Dorothée”看好,于是HELENE與1989年加如“Dorothée”并出了首張專輯,然而銷量并不是很理想。随後的幾張專輯逐漸使HELENE 嶄露頭角。 1993年,專輯Je m'appelle Hélène狂銷90萬張,達到了triple platinum,并被提名法國音樂之光音樂獎,專輯同名曲Je m'appelle Helene(我名叫伊蓮),更是蟬聯法國25周冠軍單曲。

至此,她的音樂事業達到頂峰。法國人對藝術的期許,是舉世有目共睹的,法語歌曲在近年大放異彩,尤其是法語流行歌曲第一代言人伊蓮娜清純健康的外型,低沈浪漫的嗓音,不僅風靡了整個歐洲大陸,從巴黎到東京,從台灣、香港到中國,也彌漫在一股“伊蓮娜”旋風裡。 “伊蓮娜”是法國音樂界近25年來炙手可熱的代名詞,法語歌曲代言者。她低沈浪漫的嗓音配合法文的咬字嚼音,歌詞中帶有法式生活哲學以及民謠式曲風營造出的甜美,體現出優雅的音樂美感。

歌詞

Je n'aurais pas du venir

J'aurais du savoir mentir

Ne laisser que ton sourire

Vivre dans mes souvenirs

J'aurais du laisser l'espoir

"Adoucir les au revoir

* Ce train qui s'en va

C'est un peu de moi

Qui part....

qui part....

Je savais que ce serait

Diffficile mais je pensais

Que je saurai te cacher

Le plus grand de mes secrets

Mais a quoi bon te mentir

C'est dur de te voir partir

&C'est un peu de moi

Qui part....

qui part....

Et avant que ne coule une larme

hDans ton sourire qui me desarme

Je cherche un peu de reconfort

Dans tes bras je veux me blotter

MPour mieux garder le souvenir

De toute la chaleur de ton corps

Ce train qui s'en va

C'est un peu de moi

Qui part....

qui part....

Je n'aurais pas du venire

J'aurais du savoir mentir

Ne laisser que ton sourire

Vivre dans mes souvenirs

J'ai beau essayer d'y croire

Je sais bien qu'il est trop tard

Ce train qui s'en va

C'est un peu de moi

Qui part....

qui part....

歌詞翻譯

我本不該來

我本該學着撒謊

僅将你的笑容塵封在記憶中

我本應該放棄希望

就這樣和你說再見

看着這趟列車

漸行漸遠……

我知道這樣很難

但我還是得學着

将自己的感情隐瞞

但對你撒謊又有何好處

看着你離開我是如此的難過

終究沒有落下一滴眼淚

你的笑容讓我放松下來

我試着尋找

些許的安慰

我想要的是

緊緊依偎在你的懷抱裡

以你的溫暖

來護衛這過往的記憶

我本不該來

我本該學着撒謊

僅将你的笑容塵封在記憶中

但這些想法都是徒勞的

一切都太遲了

該作品在5套播放《再見!齊祖!》時,插入節目,寓意着齊達内如一個時代的列車,離我們漸行漸遠!

上一篇:無盡空虛

下一篇:恒星的恒心

相關詞條

相關搜索

其它詞條