穿過大半個中國去睡你

穿過大半個中國去睡你

餘秀華的成名詩
《穿過大半個中國去睡你》是詩人餘秀華于2014年10月所作的一首愛情詩。 詩歌一共分為五節,鮮明地抒發了女性自我愛欲的痛苦,卻不局限于對女性自我欲望的書寫,詩人将對自然、環境、人性的關切熔鑄于自身的生存體驗和生命經驗之中,憑借“睡你”實現了對生存困境的言說、對人性的關懷,使得女性詩歌創作視域得以擴展。
  • 作品名稱:
  • 作者:餘秀華
  • 創作年代:
  • 作品出處:
  • 作品體裁:
  • 中文名稱:穿過大半個中國去睡你
  • 出處:《搖搖晃晃的人間》
  • 文學體裁:愛情現代詩
  • 創作時間:2014年10月
  • 外文名稱:I Crossed Half of China to Sleep with You

作品原文

中文原文

穿過大半個中國去睡你

其實,睡你和被你睡是差不多的,無非是

兩具肉體碰撞的力,無非是這力催開的花朵

無非是這花朵虛拟出的春天讓我們誤以為生命被重新打開

大半個中國,什麼都在發生:火山在噴,河流在枯

一些不被關心的政治犯和流民

一路在槍口的麋鹿和丹頂鶴

我是穿過槍林彈雨去睡你

我是把無數的黑夜摁進一個黎明去睡你

我是無數個我奔跑成一個我去睡你

當然我也會被一些蝴蝶帶入歧途

把一些贊美當成春天

把一個和橫店類似的村莊當成故鄉

而它們

都是我去睡你必不可少的理由

英文譯文

I Crossed Half of China to Sleep with You

Actually, sex is the same

on top or bottom. It’s just

the force of collision between two bodies,

the forcing open of a flower,

the flower-faked spring we confused

for life opening once more.

Everything is happening across China:

Volcanoes are erupting

Rivers drying

Political prisoners and refugees ignored

Deers and cranes held at gun point.

I had to brave through bullets to sleep with you

I had to press innumerable nights into one dawn to sleep withyou

Innumerable I’s running to one I to sleep with you

Of course sometimes the butterflies will lead me astray

Praise confused for spring

A Hengdian-like town for home

Yet these

are all the more reasons I must sleep with you.

創作背景

2014年10月,餘秀華去看一位彼此惺惺惜惺惺的異性朋友,而後和一群詩友在網絡上聊天。“大家整天開玩笑,本來這就是一句玩笑話,‘穿過大半個中國去睡你’,用這個當題目我覺得很有意思,就把它拿出來用,其實就是和詩友的一句玩笑話。”

寫《穿過大半個中國去睡你》,重釋,有一種淡淡的厚顔無恥的感覺。好在我厚顔無恥慣了,這樣的羞愧已經不能對我脆薄的靈魂造成損傷(如果我真的有靈魂的話)。仿佛這一段時間,我更願意說到靈魂這個虛無的詞了,有一種缺什麼補什麼的感覺。詩人們願意說到靈魂,同時又不齒于說到這個詞,如同被用壞了的"愛情"一樣。

作品鑒賞

“睡你”是這首詩歌的核心詞,這個詞本身的惡俗性質,很容易使讀者在閱讀詩歌之前,對詩歌創作的嚴肅性産生懷疑,而當人們用輕慢和鄙夷的态度閱讀完全詩之後,會忽然發現自己的審美期待因某種神奇的詩歌力量被重新打開,并完成了一次特殊的更新和超越。

詩歌開頭的第一句是如此突兀和令人訝異,“穿過大半個中國去睡你/其實,睡你和被你睡是差不多的,”讀者不知道“睡你”和“被你睡”這兩個帶有情色意味的詞語中潛藏着怎樣的含意,也暫時無法明了被賦予平等意義的“睡你”和“被你睡”将如何構成反諷的張力,隻有帶着迷惘的情緒閱讀下去。接下來三句詩的句式相同,是由“無非”開頭所形成的重複句,“無非是/兩具肉體碰撞的力,無非是這力催開的花朵/無非是這花朵虛拟出的春天讓我們誤以為生命被重新打開”。“兩具肉體碰撞的力”是對肉體欲望實現過程的高度提煉,以客觀冷靜的言說方式傳達出主體的無奈和絕望,“無非是”則進一步強化了這種“冷血”的效果。

“催開的花朵”一方面是對“力”的具象化展開,并隐含着“惡之花”式的批判意義;另一方面又因“花”和下文中“春天”意象的豐富性而産生詩思的分裂,表達出詩人自身生存之痛的噬心體驗:在社會轉型時期,人們對物欲的追求而導緻的冷漠和野蠻中,人的愛欲是否已簡化為一種單純的身體欲望?我們是否還具備綻放愛情之花的能力?詩人所有的懷疑和追求就在“花朵”、“虛拟”、“春天”、“誤以為”、“重新打開”等相互補充、相互背離的話語中遊弋,詩句内部、詩句與詩句之間的相互延宕、遞進、扭結的情緒,建構起充滿悖論的詩意空間,最大程度地還原了詩歌主體的生存體驗。

接下來,詩境有所擴展,“大半個中國,什麼都在發生:火山在噴,河流在枯”,詩人刻意用自然平淡的口吻陳述生活的無奈,也使下面兩句中“我”去“睡你”的姿态顯得格外鮮明。“我是穿過槍林彈雨去睡你/我是把無數的黑夜摁進一個黎明去睡你/我是無數個我奔跑成一個我去睡你”。“槍林彈雨”照應了上一句的“槍口”,“穿過槍林彈雨去睡你”的“我”,經曆着如此曲折的尋愛旅途,而“我”的心意又如此決絕,下文中會引人誤入歧途的“蝴蝶”和“贊美”、令人失望的“春天”和“故鄉”,雖然看似與詩歌開頭幾句呼應,但卻在否定之後産生了新的意義:“睡你”即意味着對底層經驗的詩性表達不幸的反抗與挑戰。

《穿過大半個中國去睡你》一詩,鮮明地抒發了女性自我愛欲的痛苦,卻不局限于對女性自我欲望的書寫,詩人将對自然、環境、人性的關切熔鑄于自身的生存體驗和生命經驗之中,憑借“睡你”實現了對生存困境的言說、對人性的關懷,使得女性詩歌創作視域得以擴展。這首詩在表達上也存在着不恰當的地方。比如,“一些不被關心的政治犯和流民/一路在槍口的麋鹿和丹頂鶴”一句,作者将政治犯、流民與麋鹿、丹頂鶴并置在一起,使前者明顯地被賦予了弱勢的或被損害的之意,作者給予情感上的同情和認可,以期用這種極端的話語方式增強詩歌的批判力度,或顯示自我的率直和天真。但實際上恰恰相反,諸如“政治犯”這個語義明确的詞,不僅根本不能指代社會底層群體,還構成了對主流意識形态和讀者道德立場的挑戰,影響了詩作對普通人的熱誠和關懷。

餘秀華詩作《穿過大半個中國去睡你》可視作一篇當代女性身體欲望的告白書,它巧妙地借助身體和性愛的敏感話題來表達一個靈魂反抗卻無法反抗而隻能睡去的清醒者的痛苦,它借靈魂在身體中的沉睡來批判一個時代的堕落和詩人在嚴重時代病症前的無力與孤獨。這首詩也是當代女性介入社會宏大叙事的某種理性自覺,其在将私人情感和身體叙事揉合到社會政治叙事的嘗試方面,為當代中國詩壇開辟出了一條有益的道路。

名家點評

這樣強烈美麗到達極限的愛情詩,情愛詩,還沒有誰寫出來過。出奇的想象,語言的打擊力量,與中國大部分女詩人相比,餘秀華的詩歌是純粹的詩歌,是生命的詩歌,而不是寫出來的充滿裝飾的盛宴或家宴,而是語言的流星雨,燦爛得你目瞪口呆,感情的深度打中你,讓你的心疼痛。(人民網評)

《穿過大半個中國去睡你》點燃了人性中最基礎、最隐秘的部分。餘秀華的直率乃至粗魯,擊中了現代人的僞飾軟肋,人們痛恨僞飾又依賴僞飾,一經襲擊,便轟然頹塌。(小說家,文化批評家 馬小鹽)

“她的詩,放在中國女詩人的詩歌中,就像把殺人犯放在一群大家閨秀裡一樣醒目——别人都穿戴整齊、塗着脂粉、噴着香水,白紙黑字,聞不出一點汗味,唯獨她煙熏火燎、泥沙俱下,字與字之間,還有明顯的血污。”(《詩刊》編輯 劉年)

作者簡介

餘秀華,1976年生于湖北省鐘祥市石牌鎮橫店村,詩人。

餘秀華因出生時倒産、缺氧而造成腦癱,使其行動不便,說起話來口齒不清。高中畢業後,餘秀華賦閑在家;2009年,餘秀華正式開始寫詩;2014年11月,《詩刊》發表其詩作;2015年1月,廣西師範大學出版社為其出版詩集《月光落在左手上》;同年2月,湖南文藝出版社為其出版詩集《搖搖晃晃的人間》。2015年1月28日,餘秀華當選湖北省鐘祥市作家協會副主席。

相關詞條

相關搜索

其它詞條