皇家進行曲

皇家進行曲

創作于1761年的西班牙國歌
《皇家進行曲》創作于1761年,原是首軍樂,沒有歌詞,後來成為西班牙國歌。王室曾多次組織音樂家譜寫新歌,但無一能超過卡洛斯三世時期(1759~1788年在位)的這首軍隊進行曲。于是,這首有曲無詞的國歌便延續了下來。阿方索十三世時期(1886~1931年),這首歌被首度填詞,但1931年政權被推翻後,歌詞随之終止使用。随後上台的佛朗哥軍事獨裁政府(1939~1975年),給國歌換上了另一個版本的歌詞。[1]
  • 中文名:皇家進行曲
  • 外文名:Marcha Real
  • 作曲者:堂·馬努埃爾·德·艾斯比諾撒(Don Manuel de Espinosa)
  • 發行時間:1770年
  • 曲長:1分45秒
  • 地區西班牙語言西班牙語歌曲時長:0時1分45秒

曆史

《皇家進行曲》創作于1761年,在佛朗哥時代以舊曲名《擲彈兵進行曲》填詞,佛朗哥時期結束後,原歌詞被廢除。

2007年年底,全國性發起征集歌詞的活動。

2008年1月《皇家進行曲》被重新填詞,但在征集歌詞結束後由于公衆的争議,填詞的計劃被撤銷。[1]

歌詞

佛朗哥時期歌詞

西班牙文版歌詞

英文版歌詞

中文版歌詞

¡Viva España!   Cantemos todos juntos   Con distinta voz   Y un solo corazón   ¡Viva España!   Desde los verdes valles   Al inmenso mar,   Un himno de hermandad   Ama a la Patria   Pues sabe abrazar,   Bajo su cielo azul,   Pueblos en libertad   Gloria a los hijos   Que a la Historia dan   Justicia y grandeza   Democracia y paz   ¡Viva España!

Vive l’Espagne!   Chantons tous unis   Avec une voix distincte   Et un seul cœur   Vive l’Espagne!   Des vertes vallées   À l’immense mer,   Un hymne de fraternité   Aime la Patrie   Car elle sait embrasser   Sous son ciel bleu   Les peuples en liberté   Gloire aux fils   Qui donnent à l’Histoire   Justice et grandeur   Démocratie et paix   Vive l’Espagne!

西班牙萬歲!

我們一起唱

用不同的聲音

同一顆心;

西班牙萬歲!

從綠色的山谷

到浩瀚的海洋

是兄弟的贊歌;

我們熱愛自己的祖國

要去擁抱她

在她湛藍的天空下

各民族親如一家;

光榮的子孫

偉大的曆史

歌唱正義與繁榮

歌唱民主與和平。

參考資料

[1] 什麼樣的國歌才能容下西班牙的心聲 · 中國青年報[引用日期2021-06-02]

相關詞條

相關搜索

其它詞條