曆史
《皇家進行曲》創作于1761年,在佛朗哥時代以舊曲名《擲彈兵進行曲》填詞,佛朗哥時期結束後,原歌詞被廢除。
2007年年底,全國性發起征集歌詞的活動。
2008年1月《皇家進行曲》被重新填詞,但在征集歌詞結束後由于公衆的争議,填詞的計劃被撤銷。[1]
歌詞
佛朗哥時期歌詞
西班牙文版歌詞 | 英文版歌詞 | 中文版歌詞 |
¡Viva España! Cantemos todos juntos Con distinta voz Y un solo corazón ¡Viva España! Desde los verdes valles Al inmenso mar, Un himno de hermandad Ama a la Patria Pues sabe abrazar, Bajo su cielo azul, Pueblos en libertad Gloria a los hijos Que a la Historia dan Justicia y grandeza Democracia y paz ¡Viva España! | Vive l’Espagne! Chantons tous unis Avec une voix distincte Et un seul cœur Vive l’Espagne! Des vertes vallées À l’immense mer, Un hymne de fraternité Aime la Patrie Car elle sait embrasser Sous son ciel bleu Les peuples en liberté Gloire aux fils Qui donnent à l’Histoire Justice et grandeur Démocratie et paix Vive l’Espagne! | 西班牙萬歲! 我們一起唱 用不同的聲音 同一顆心; 西班牙萬歲! 從綠色的山谷 到浩瀚的海洋 是兄弟的贊歌; 我們熱愛自己的祖國 要去擁抱她 在她湛藍的天空下 各民族親如一家; 光榮的子孫 偉大的曆史 歌唱正義與繁榮 歌唱民主與和平。 |
參考資料
[1] 什麼樣的國歌才能容下西班牙的心聲 · 中國青年報[引用日期2021-06-02]