幺蛾子

幺蛾子

北京、天津、湖南等地區方言
幺蛾子,北京、天津一帶方言。湖南地區方言。意思:耍花招,出鬼點子,出馊主意,歪門邪道。另外為粉絲對蔡依林的專輯《花蝴蝶》的愛稱。注音:yāo é zǐ[1]
    中文名:幺蛾子 外文名: 含義: 拼音:yao e zi 相關:北方方言

方言

詞目

幺蛾子

注音

yāo é

語言範圍

北京、天津一帶方言。北方人在說話的過程中,偶爾用到這個詞兒,誰都知道是什幺意思;但是寫成文字就難懂了。

湖南地區方言。

釋義

《現代漢語詞典》收有“幺蛾子”一詞,“幺蛾子”,方言“鬼點子”、“馊主意”,而在各種方言詞典中,它的詞形多變,譬如可以寫作:幺鵝子,幺娥子,幺娥兒,幺蛾兒,吆蛾子等。據以上情況來看,顯然“幺蛾子”及其各種變化的詞形用字都包含着一些記音字。因此,有必要搞清它的本源,弄清它的原義由來及其本字。本文據各種語言材料,考證出“幺”是“夭”的通假字,“蛾”、“鵝”、“娥”等是“俄”的通假字,“子”或“兒”是名詞性的詞綴。其本義為“傾側的”,也就是“不正的”,如同我們今天常說的“歪門邪道”。

為什幺寫作“幺”呢?這與骨牌、骰子中的“一點”有關。《日知錄》:“骰子之謂一為幺是也。”骰子有“幺蛾子”俗稱幺蛾—一點與斜三點形狀。

在“牌九”牌中有一張牌“上一點”“下三點”,在天津方言中稱為“幺蛾兒”,念做“yao ner”。有種牌九遊戲叫做“頂牛兒”,玩的時候同點相連。當出到一點有人出“幺蛾兒”牌時,其餘人隻能出“三六”與三點相接,否則就得扣牌,這是頂牛的規則。最後扣牌的點數越多輸得越多。因而出“幺蛾兒子”在遊戲時,就是讓别人輸,讓自己赢。這是“出幺蛾子”的出處。後來“幺蛾兒子”的意思就演變成出損人利己的招數。

有些地方也作妖蛾子。

例句:你又想出什麼幺蛾子了?意思是:你又想出什幺馊主意了?

但也有時是說意外情況的出現,比如在某人主持的娛樂節目中,有人不按規矩出牌,給主持人造成困擾時,别人會說,這人又使什麼幺蛾子了,一般是貶義。

網絡術語

網絡常用,幺蛾子,多心眼的意思。

上一篇:zdl

下一篇:中國清明網

相關詞條

相關搜索

其它詞條