作者簡介
約翰·斯坦貝克(John Steinbeck,1902-1968),美國名作家,其作品深愛受讀者喜愛。1962年,斯坦貝克因為“現實主義的、富于想象的創作”以及“富于同情的幽默和對社會的敏感觀察”被授予諾貝爾文學獎。代表作有長篇小說《憤怒的葡萄》,中篇小說《人鼠之間》、《煎餅坪》及《小紅馬》等。
譯者簡介:
史津海,天津工業大學外國語學院教授、碩士生導師,長期從事英語教學與文學翻譯,曾在英匡留學。1880年起開始嘗試文學翻譯,譯有《簡·愛》、《快樂王子童話集》、《凡·高的曆程》、《第一父親》、《風吹白楊的安妮》等。
目錄
禮物
崇山峻嶺
諾言
衆人的首領
附錄
譯後記
文摘
禮物
天剛剛亮,比利·巴克從牧工宿舍裡走出來。他在門廊下停了一會兒,仰頭看看天氣。他個子矮胖,寬肩膀,羅圈腿,留着大胡子。他的兩手肌肉發達,呈又寬又厚的方形。淺灰色、蒙蒙嚨嚨的眼睛像是在沉思。他的頭發雖已花白但發絲堅硬,亂蓬蓬地從斯泰森牛仔帽下伸出來。此刻,比利正把襯衣紮進藍色牛仔褲,他把皮帶解開,重新緊了緊。皮帶已經很舊,随着肚皮一年比一年大,皮帶上的每個圓孔周圍都被磨得十分光亮。看過天氣,比利用兩手食指分别按住一個鼻孔用力擤鼻子,以便把鼻孔清理幹淨。然後他搓搓雙手,下了台階,向牲口棚走去。
在牲口棚裡,他為兩匹騎用馬刷洗和梳理毛皮,還不斷地與兩匹馬小聲說話。在他差不多刷洗完畢時,牧場主房前的三角鐵敲響了。比利把刷子和馬梳收拾到一起,放到擱架上,便去吃早餐。他的動作看上去總是不緊不慢,可一點都不耽擱時間。當他走到牧場主的屋前時,蒂夫林太太還敲着三角鐵呢。頭發已經變得灰白的蒂夫林太太朝他點點頭,便回到廚房繼續忙碌。比利·巴克先坐在屋前台階上,身為牧場的養馬工,最先走進餐廳畢竟不合适。他聽到屋子裡的蒂夫林先生正用力踩着地面把腳穿進靴子裡。
三角鐵發出的刺耳聲音把喬迪從睡夢中喚醒。他是一個年僅十歲的小男孩,亂蓬蓬的頭發像一堆枯草,一雙灰眼睛帶着一絲腼腆而又懂事的眼神,想起心事來,嘴巴總是不停地在動。三角鐵把他從床上喚起來,他沒想過不去理會這急促的聲響,他從來就沒這樣想過,他知道别人也沒這樣想過。他把擋住眼睛的亂蓬蓬的頭發撩到一邊,脫去睡衣。隻一會兒的工夫,他就穿上了藍色條紋襯衣和工裝褲。
時值夏末,天還很熱,所以還用不着麻麻煩煩地穿鞋子。他在廚房裡等了一會兒,直到媽媽用完水槽回到火爐旁,他才開始洗漱。他一邊洗臉一邊用手指把濕漉漉的頭發撩到腦後。當他離開水槽時,母親轉過頭來沖着他尖聲喊叫,喬迪有點羞澀似的趕緊跑開。
“我早就該給你理理發了。”母親說,“早餐已經放在桌子上,趕緊去吃吧,比利也好進來用餐。”
喬迪坐到長條桌旁,長條桌上的白色油布洗得有些地方已經破損,露出了裡面的纖維。桌子上的一個大盤子裡整齊地擺放着煎雞蛋。喬迪先把三個煎蛋叉到自己盤子裡,接着又叉了三塊燒得很脆的熏肉片。他用餐具把蛋黃上的一個血紅色斑點小心翼翼地剔出來。
比利·巴克邁着沉重的腳步走進餐廳。“那個斑點吃下去也無妨。”比利向他解釋說……
後記
約翰·斯坦貝克是美國現代文學史上著名的作家,其作品深受美國讀者的喜愛,并且因為“現實主義的、富于想象的創作”以及“富于同情的幽默和對社會的敏感的觀察”而跻身于諾貝爾文學獎得主之列。他具備深厚的文學功底,熱愛自然,熟悉農民,有社會責任感,這些都為他的成功打下了堅實的基礎。
最近再次與朋友富彥國攜手合作,翻譯了斯坦貝克的《小紅馬》。在翻譯這部作品的過程中,深感作者筆法細膩、文字洗練、風格樸實,不愧為名家的名作。
《小紅馬》由四個故事組成,雖然主人公都是少年喬迪,但故事情節并不連貫。其中第二和第四個故事也與小馬無關。第一和第三個故事似乎可以銜接得上。但作者卻沒有把它們連在一起。看來作者所重視的是對喬迪的成長有重大影響的一件件的事和一個個的人。