大師和瑪格麗特

大師和瑪格麗特

米哈伊爾·布爾加科夫創作的長篇小說
以上世紀二三十年代蘇聯文藝界現實生活為背景,以傳統現實主義、象征主義、魔幻現實主義相結合的手法創作的一部具有世界影響的批判現實主義小說,《大師和瑪加麗塔》的作者為正義張目,鞭撻腐惡,歌頌真愛,把奇幻詭麗的景觀與濃郁凄絕的詩情融合成一體,終使作品具有永恒的藝術魅力。米·布爾加科夫(1891——1940),俄羅斯作家,《大師和瑪加麗塔》是其代表作。[1]
    中文名:大師和瑪格麗特 别名:大師和瑪加麗塔 作者:米哈伊爾·阿法納西耶維奇·布爾加科夫 類型:長篇小說 連載平台: 最新章節: 是否出版: 字數:340000 外文名:Мастер и Маргарита

編輯推薦

《大師和瑪格麗特》究竟是怎樣一部書?它是一本“對二三十年代蘇聯社會現實進行惡意嘲諷”、“主張向惡勢力投降并為它服務”的怪誕小說呢?抑或是“啟迪人們内心的善,淨化人的心靈”、“幫助人們牢牢把握住自己内心的道德準繩”、歌頌“人對真善美的大膽追求的”“當代蘇聯文學中的一部主要傑作”呢?衆說紛纭。

後記

“蓋棺公論定,不泯是人心”。這句古話看來隻表達了部分真理。無數史實表明,人心不泯确系不易之論,而蓋棺論定則未必盡然。對《大師和瑪格麗特》及其作者米?布爾加科夫評價的變遷便是适例。三十年代脫稿、六十年代始得與蘇聯讀者見面的《大師和瑪格麗特》,甫問世即轟動文壇,引起國内外強烈反響,議論聲二十年經久不息,而且,如一位評論家所說,“每篇評論都大有引出另一篇新評論之勢,這種情形一時似難結束”。一部描寫古代傳說和半世紀前的蘇聯生活的作品,何以引起八十年代讀者如此廣泛的興趣?為什麼小說一版再版,還總是立即被搶購

作品目錄

譯序第一部第一章千萬别和陌生人說話

第二章本丢?彼拉多

第三章第七條論據

第四章追捕

第五章格裡鮑耶陀夫之亂

第六章果真是精神分裂

第七章兇宅

第八章教授和詩人的決鬥

第九章卡羅維耶夫的把戲

第十章來自雅爾塔的消息

第十一章伊凡人格二重化

第十二章魔術及其揭秘

第十三章主人公出現

第十四章光榮屬于雄雞

第十五章尼卡諾爾?伊凡諾維奇的夢

第十六章行刑

第十七章不安的一天

第十八章不走運的造訪者第二部

第十九章瑪格麗特

第二十章阿紮澤勒的潤膚霜

第二十一章飛翔

第二十二章燭光下

第二十三章撒旦的盛大舞會

第二十四章救出大師

第二十五章總督如此拯救加略人猶大

第二十六章掩埋

第二十七章50單元的末日

第二十八章卡羅維耶夫和别格莫特的最後旅程

第二十九章決定大師和瑪格麗特的命運

第三十章該走了!該走了!

第三十一章麻雀山上

第三十二章寬恕和永久的樂園尾聲

點評鑒賞

小說通過巧妙的架構和時空的切換(如魔王的講述、大師的小說、“天真漢”的夢等),将兩個層面以及相應的事件和形象有機地聯系在一起。小說充分顯示了布爾加科夫寄真實于魔幻、寓莊嚴于諧谑的深刻和機智,他讓讀者在他營造的獨特的藝術氛圍中品味人生的哲理。

《大師和瑪格麗特》的莫斯科現代故事中活躍着一個叙述者的形象,但叙述者叙述視角的轉變使小說形成了不可靠的反諷叙述與可靠的全知叙述的交叉和變化,也為作品帶來了諷刺與抒情的不同風格;在耶路撒冷古代故事中,看似客觀的叙述卻由于作者對讀者與主人公情感和理智距離的雙重控制而成功地傳達了作者的道德價值觀。在小說總體可靠的叙述方式之下,作者故意留下了對小說進行符合現實生活邏輯的或怪誕神話的不同解讀可能。小說多角度、多層次、多風格的叙述帶來了叙述方式的開放性,形成了一座叙述的迷宮。

相關版本

《大師和瑪格麗特》中文譯本:

1998年,《大師和瑪格麗特》,戴骢、曹國維譯,作家出版社

1987年,《大師和瑪格麗特》,錢誠譯,外國文學出版社

1987年,《莫斯科鬼影:大師和瑪格麗特》,徐昌翰譯,春風文藝出版社

1996年,《大師和馬格麗達》,王振忠譯,北京中央名族大學出版社

2000年,《大師與瑪格麗特》,嚴永興譯,譯林出版社

2004年,《大師和瑪加麗塔》,高惠群譯,上海譯文出版社

2008年,《大師與瑪格麗特》,王男栿譯,長江文藝出版社

2009年,《大師與瑪格麗特》,蘇玲譯,山東文藝出版社

作者簡介

布爾加科夫(1895-1940),二十世紀俄羅斯文學大師。代表作《大師和瑪格麗特》是俄羅斯少有的一部帶有魔幻怪誕色彩的小說在作者逝世二十五年後才得以公開發表。巧妙的構思、離奇的情節、深刻的哲理和完美的藝術形式,吸引了一代又一代讀者,在西方和俄羅斯被譽為“諷刺文學、幻想文學和嚴謹的現實主義文學的高峰”。錢誠(1922-),本名錢育才,字裕民,河北定州人。1945年畢業于國立大學哈爾濱學院,任俄語翻譯。後又畢業于長春大學法學院和哈爾濱外專。1950-1951年在哈外專編着《俄語語 法》。1979年調北京師範大學任《蘇聯文學》雜志副主編。曾譯托爾斯泰、屠格涅夫等作家的作品多部、索爾仁尼琴《古拉格群島》第三卷及中短篇小說多篇。

媒體推薦

在卡夫卡之後,布爾加科夫成為二十世紀又一位現實的敵人,不同的是卡夫卡對現實的仇恨源自于自己的内心,而布爾加科夫則有切膚之痛,并且傷痕累累。

——餘華

上一篇:四少的絕美寵公主

下一篇:蚩尤傳說

相關詞條

相關搜索

其它詞條