樂曲内容
意大利語歌詞
Intorno al l'idolmio
spirate pur
spirate aure aure
soavi e grate
e nelle guancie elete
baciatelo per me
cortesi cortesi
aurette
e nelle guancie elete
baciatelo per me
baciatelo per me
cortesi cortes
aurette
Al mio ben
che riposa
su l'ali della
quiete
grati
grati
sogni assiste
E il mio racchiuso ardore
svelategli per me
O larve
o larve
d'amore
e il mio racchiusoardore
svelategli per me
svelategli per me
o larve
o larve
d'amore
歌詞翻譯
圍繞着我崇拜的人兒
輕輕地吹
輕輕拂動
風啊
風啊
纏綿多情的微風
請你替我
親吻他英俊的面容
啊,親切又溫柔的微風
請你替我親吻他英俊的面容
英俊的面容
啊,親切又溫柔的微風
我的情人正在休息
安靜地沉醉在夢中
帶給他
溫柔的甜夢
溫柔的甜夢
也帶給他
我心中的戀情和隐衷
啊,微風
你傳送愛的幻夢
請帶給他我心中的戀情和隐衷
戀情和隐衷
啊,微風
你傳送唉的幻夢
樂曲背景
歌曲分析
這首歌曲表現的是一種對愛人的親切而溫柔的感情,旋律優美,自始至終都很抒情,因此要唱得沉着而富于感情,不可急于從事。首段第一句mio之後和後面兩個aure之前都要換氣,在soavi以後則要一口氣唱完,第二段也是如此,此外,還要唱好滑音和裝飾音,唱好漸強漸弱,才能取得良好效果。而在音樂方面,《圍繞着我崇拜的人兒》采用的是一個3/4拍子。猶如船歌一樣,小調寫成,非常的幽雅、細膩。在開始兩小節的分解和弦之後,音樂随之而起。整個的旋律進行都極為平穩,尤其開始的小二度和同音反複的進行。音樂顯得格外的柔和安甯、像是音樂中主人公對戀人娓娓地傾訴着内心的甜蜜,中間幾句的反複出現,更是表達了主人公對戀人的那種無限贊歎和美好的祝福。音樂是抒情的。猶如夢境一般,不用看歌詞,光是聽曲調,就能給我們無限美好的遐想一對戀人劃着小舟,蕩漾在波光粼粼的湖中。
作曲家介紹
安東尼奧·切斯蒂Cesti, Antonio (1623年生于阿雷佐;1669年卒于佛羅倫薩)。意大利作曲家和歌唱家。原為教士,據信随卡裡西米(Carissimi)學習。還俗後于1644-51年成為沃爾泰拉大教堂管風琴師。他的歌劇《奧龍泰阿》(Orontea)于1649年在威尼斯成功後,他的興趣從宗教音樂改向歌劇。1666年是維也納帝國宮廷的副樂長。
他是與卡瓦利一樣重要的歌劇作曲家。作品有《奧龍泰阿》(Orontea)(1649年首演于威尼斯或可能1656年演于威尼斯),《自己戰勝的亞曆山德羅》(Alessandro vincitor di se stesso)(1651年首演于威尼斯),《多裡》(La Dori)(1651年首演于因斯布魯克),《凱撒情人》(Il Cesare amente)(1651年首演于威尼斯),《克婁巴特拉》(La Cleopatra)(1654年首演于因斯布魯克),《阿吉亞》(L'Argia)(1655年首演于因斯布魯克),《亞曆山德羅的慷慨大度》(La magnanimita d'Alessandro)(1662年首演于因斯布魯克),《提托》(Il Tito)《1666年首演于威尼斯),《不幸的愛》(La disgrazie d'amore)(1667年首演于維也納),《賽密拉米》(La Semirami)(1667年首演維也納),《金蘋果》(Il pomo d'oro)(1668年首演于維也納)。
樂譜
圍繞着我崇拜的人兒 線譜