大教堂時代

大教堂時代

法國版音樂劇《巴黎聖母院》中的歌曲
大教堂時代,是法國版音樂劇《巴黎聖母院》(《鐘樓怪人》)中的歌曲。由布魯諾·佩爾蒂埃(Bruno Pelletier)演唱。
    中文名:大教堂時代 外文名:Le temps des cathédrales 所屬專輯: 歌曲時長: 歌曲原唱: 填詞: 譜曲: 編曲: 音樂風格: 歌曲語言: 出處:法國版音樂劇《巴黎聖母院》 演唱者:布魯諾·佩爾蒂埃 作詞:Luc Plamondon 作曲:Richard Cocciante 首發時間:1998年1月

法國版音樂劇《巴黎聖母院》簡介

法語原版音樂劇《巴黎聖母院》改編自法國文豪維克多·雨果同名巨著,由呂克·普拉蒙東(Luc Plamondon)作詞,理查德·科西昂特(Riccardo Cocciante)作曲,1998年9月16日首演于巴黎議會宮,至今已成功在世界各地演出超過5000餘場,并衍生出英語、西班牙語、意大利語等多個版本。原版制作人查爾斯·塔拉爾(Charles Talar)自1996年起着手開始該劇的制作。

其“唱跳分離”、“以歌帶戲”的模式,不僅為其在法國赢得了票房口碑的雙豐收,更是引領了大部分法語音樂劇的制作和運營方式。

法語歌詞

Le temps des Cathédrales

C'est une histoire qui a pour lieu

Paris la belle en l'an de Dieu

Mil quatre cent quatre-vingt-deux

Histoire d'amour et de désir

Nous les artistes anonymes

De la sculpture ou de la rime

Tenterons de vous la transcrire

Pour les siècles à venir

Il est venu le temps des cathédrales

Le monde est entré

Dans un nouveau millénaire

L'homme a voulu monter vers les étoiles

Écrire son histoire

Dans le verre ou dans la pierre

Pierre après pierre, jour après jour

De siècle en siècle avec amour

Il a vu s'élever les tours

Qu'il avait bâties de ses mains

Les poètes et les troubadours

Ont chanté des chansons d'amour

Qui promettaient au genre humain

De meilleurs lendemains

Il est venu le temps des cathédrales

Le monde est entré

Dans un nouveau millénaire

L'homme a voulu monter vers les étoiles

Écrire son histoire

Dans le verre ou dans la pierre

Il est venu le temps des cathédrales

Le monde est entré

Dans un nouveau millénaire

L'homme a voulu monter vers les étoiles

Écrire son histoire

Dans le verre ou dans la pierre

Il est foutu le temps des cathédrales

La foule des barbares

Est aux portes de la ville

Laissez entrer ces païens, ces vandales

La fin de ce monde

Est prévue pour l'an deux mille

Est prévue pour l'an deux mille

漢語歌詞

這個故事發生于美麗的巴黎

時值一四八二年

叙述愛與欲望的故事

我們這些無名藝術家

運用意象和詩韻

試着賦予它生命

獻給各位及未來的世紀

大教堂撐起這信仰的時代

世界進入了一個新的紀元

人類企圖攀及星星的高度

镂刻下自己的事迹

在彩色玻璃和石塊上面

一磚一石,日複一日

一世紀接一世紀,愛從未消逝

人類眼看親手造的塔越升越高

詩人和吟遊歌手唱着愛曲情歌

許諾要帶給所有人類

一個更好的明天

信仰的時代已成雲煙

一群群野蠻人菌集在各個城門

異教徒和破壞者紛紛湧進

世界臨近末日

預言了西元兩千年的今日

英語歌詞

This is a tale that takes its place.

In Paris fair, this year of grace.

Fourteen hundred eighty two.

A tale of lust and love so true.

We are the artists of the time,

we dream in sculpture dream in rhyme.

For you we bring our world alive,

so something will survive.

From nowhere came the age of the cathedrals.The old world began.

A new unknown thousand years.

For man just has to climb up where the stars are.

And live beyond life.

Live in glass and live in stone.

Stone after stone, day after day.From year to year man had his way.

Men had built with faith and love.

These cathedrals rose above.

We troubadours and poets sing.

That love is all and everything.

We promise you, all human kind.

Tomorrow will be fine.

From nowhere came the age of the cathedrals.The old world began.

A new unknown thousand years.

For man just has to climb up where the stars are.

And live beyond life.

Live in glass and live in stone.

From nowhere came the age of the cathedrals.The old world began.

A new unknown thousand years.

For man just has to climb up where the stars are.

And live beyond life.

Live in glass and live in stone.

But it is doomed the age of the cathedrals.Barbarians wait.

At the gates of Paris fair.

Oh let them in, these pagans and these vandals.

A wise man once said.

In two thousand, this world ends.

In two thousand, this world ends.

相關詞條

相關搜索

其它詞條