原文
《野有蔓草》
野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清揚婉兮。邂逅相遇,适我願兮。
野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清揚。邂逅相遇,與子偕臧。
譯文
野草蔓蔓連成片,草上露珠亮閃閃。有位美女路上走,眉清目秀美又豔。不期而遇真正巧,正好适合我心願。
野草蔓蔓連成片,草上露珠大又圓。有位美女路上走,眉清目秀美容顔。不期而遇真正巧,與她幽會兩心歡。
注釋
蔓(màn)草:蔓延生長的草。蔓:蔓延。一說茂盛。
零:降落。漙(tuán):形容露水多。
清揚:目以清明為美,揚亦明也,形容眉目漂亮傳神。婉:美好。
邂(xiè)逅(hòu):不期而遇。
适:适合。
瀼(ráng):形容露水濃,多。
偕臧(cáng):一同藏匿,指消失這草木叢中。臧,同“藏”;一說善,好。
創作背景
這是一首戀歌,寫的是牧歌般的自由之愛。《毛詩序》認為是美好心願的詩意想像,明代季本認為是先民婚戀的真實寫照,今人多從此說,且更明确提出這是一首情詩戀歌。