jingle bells

jingle bells

詹姆斯·罗德·皮尔彭特创作歌曲
《jingle bells》是一首圣诞歌曲,1857年,由词曲作家詹姆斯·罗德·皮尔彭特(James Lord Pierpont, 1822 - 1893)所作,1857年美国波士顿假日学校的学生在教堂有一场感恩节演唱,并很快成为了一首脍炙人口的经典圣诞歌曲。两年后,这首歌再度公开发表,正式命名为Jingle Bells(The One Horse Open Sleigh)。
  • 中文名:铃儿响叮当
  • 外文名:Jingle Bells
  • 作词者:詹姆斯·罗德·皮尔彭特
  • 作曲者:詹姆斯·罗德·皮尔彭特
  • 发行时间:1857年
  • 音乐风格:流行儿童歌曲

创作背景

Jingle Bells(铃儿响叮当)这首歌恐怕是最为人们熟悉的圣诞歌曲。可是这首歌最初并不是为 圣诞节 所写,而是为感恩节所作的。1857年,词曲作家詹姆斯·罗德·皮尔彭特(James Lord Pierpont, 1822 - 1893)的父亲在波士顿一所学校任职。这首歌是吉米写给父亲的学生们,帮助学生们参加感恩节演出用的。歌中唱道:“雪橇奔驰在雪地上,我们欢笑一路上,铃声儿响彻四方,我们情绪高涨,笑得多开心,雪橇之歌今夜唱。叮叮当,叮叮当,铃儿响叮当……”明快的旋律、欢乐的场景、动人的童声合唱,使这首歌成为150年来最重要的圣诞节保留曲目,也是世界知名度最高的歌曲。

作者介绍

Jingle Bells的词曲作者詹姆斯·罗德·皮尔彭特(James Lord Pierpont,25 April 1822 - 5 August 1893)毕业于耶鲁大学,他遵照祖父的意愿,做了一名教师。由于他对学生总是慈祥宽容而缺乏严厉,保守的教育界就把他挤走了。皮尔彭特又当了律师,他渴望用自己的努力来维护法律的公正,他不屑于当时美国律师界流行的“谁有钱就为谁服务”的原则,看到好人受到不公正的待遇,他总是不计报酬地为之奔忙,而如果当事人是恶棍,即使酬金丰厚,他也不予理睬。其他律师对于皮尔彭特这样的做法,自然是无法容忍的,很快,他只好又离开了律师的职位,做了一名推销纺织品的商人。可是,在竞争残酷的生意场上,他总是因为心地仁慈而使对手获利、让自己吃亏。最后,他只好又当了牧师,想引导人们的心灵走向善良。然而,由于他极力支持禁酒和反对奴隶制而得罪了教区信徒,只好被迫辞职。

每当圣诞节里《铃儿响叮当》那轻松欢快的旋律在空中飘荡时,人们总能想起他。皮尔彭特或许没有想到,他一生中偶尔为之的一部作品居然产生如此巨大的影响,这与他个人的人生遭遇产生了强烈的反差。其实,皮尔彭特从来没有因为自己人生中的许多失意而放弃过自己的追求,他始终坚信生活是美好的。他没有消极颓废,更没有放任自流,尽管他在许多领域都被那些品行低劣的人排挤得无法容身,但这并不能说明他的人生理想就失去了价值和光彩。生活也许会让心怀美好理想的人遭受磨难,但生活绝对不会抛弃美好的心灵,生活也总是喜欢美好的事物的。也正是因为如此,这个心灵美好的人才能谱写出如此优美动听的歌曲,穿越漫漫时空,洗涤着我们的灵魂,震撼着我们的心房。

与之前所有人的共识不同,约翰·皮尔彭特并不是这首曲子的作者,并且也没有很坎坷的经历。现有的故事是来自Robert Flughum的"It Was on Fire When I Lay Down on It"(2006年出版),但该故事面世伊始就遭到了强烈的抨击——因为作者为了达到感人的效果而不惜歪曲历史,将约翰·皮尔彭特先生写成一个失败者(相关资料见附录)。事实上,皮尔彭特先生是一个才华横溢的诗人与声名远播的教育家(参见维基百科),只有他晚年的生活不甚如意。故事里写他早年就穷困潦倒,这不符合史实——1821年时他就因在Boston's English Classical School建立过程中做出的贡献而受到全国的关注,同时他也并非耶鲁大学毕业——先在巴尔的摩读书,后来到了哈佛。另外,在文学方面他也并非平庸之辈:他的宣扬废除奴隶制的诗歌经常被人朗诵,同时他与人合著的剧本也受到了热烈欢迎。

歌曲歌词

英文原歌词:

Jingle bells, jingle bells Jingle all the way Oh what fun it is to ride in a one horse open sleigh, hey

Jingle bells, jingle bells Jingle all the way Oh, what fun it is to ride in a one horse open sleigh

叮叮当!叮叮当!铃儿响叮当,我们在敞篷雪橇上滑雪多快乐。

Dashing through the snow冲破大风雪

In a one horse open sleigh我们坐在雪橇上

O'er the fields we go飞驰过田野

Laughing all the way 一直伴随着笑声

The bells on bobtail ring马尾铃铛响着

Making ourspirits bright精神多欢畅

What fun it is to ride and sing a sleighing song tonight

今晚滑雪真快乐把滑雪歌儿唱

Jingle bells, jingle bells Jingle all the way Oh what fun it is to ride in a one horse open sleigh, hey

Jingle bells, jingle bells Jingle all the way Oh what fun it is to ride in a one horse open sleigh

叮当!叮叮当!铃儿响叮当,我们在雪橇上滑雪多快乐。

A day or two ago, I thought I'd take a ride 一两天之前 我想乘雪橇外出

And soon Miss Fanny Bright 然后光明小姐姐来了

Was seated by my side 坐在我身旁

The horse was lean and lank 马儿瘦又弱

Misfortune seemed his lot 它的命运多灾难

He ran into a drifted bank, and then we got upsot 它陷进了雪堆中 害的我们遭了殃

Jingle bells, jingle bells Jingle all the way Oh what fun it is to ride In a one horse open sleigh, hey

Jingle bells, jingle bellsJingle all the way Oh, what fun it is to rideIn a one horse open sleigh

叮当!叮叮当!铃儿响叮当,我们在敞篷雪橇上滑雪多快乐。

Now the ground is white 大地白茫茫一片

Go it while you're young 走起来 趁着你还年轻

Take the girls tonight 今晚带着女孩

And sing this sleighing song 唱着雪橇歌

Just get a bobtailed bay找只短尾褐马

Two forty for his speed 他速度只花了2分40秒

Hitch him to an open sleigh系在敞蓬雪车上

And crack you'll take the lead 挥舞马鞭 一马当先

Jingle bells, jingle bells Jingle all the way Oh what fun it is to ride In a one horse open sleigh, hey

Jingle bells, jingle bells Jingle all the way Oh, what fun it is to rideIn a one horse open sleigh

叮当!叮叮当!铃儿响叮当,我们在敞篷雪橇上滑雪多快乐。

歌词解说:

O'er是over的缩写

Bells on ring,马儿的尾毛为了避免被缰绳缠住而特意剪短称bobtail

And then we got upsot, upsot是在音乐上取代upset的一种写法,整句意思是雪橇翻车

Two forty as his speed, 这里的速度是一小时22.5英里,原文完整表达应该是(traveling a mile in two minutes and forty seconds)行驶一英里花了2分钟40秒, 标准竞赛马的速度也在这个范围

jingle bells.在这里jingle在历史上并不是形容词,而是命令动词,表示(使)铃铛叮当作响

bobtailed bay. bay做形容词意思是栗色的,用颜色来只带这种颜色的马儿

sprawling lie. 这里的意思是四仰八叉躺在雪地

歌曲鉴赏

《铃儿响叮当》是一首曲调流畅、情绪欢快的美国歌曲。生动的歌词描绘了一群孩子冒着大风雪,坐在马拉的雪橇上,他们的欢声笑语伴着清脆的马铃声回响在原野……表现了孩子们热情奔放的性格,抒发了热爱美好生活的真挚情感。歌曲为再现的二段体结构。第一乐段以“3”、“4”的同音反复为主,加上“ ×× × | ×× × | ×× ×.× | × - |”节奏的运用,塑造了马儿奔跑、铃儿叮当的欢快的音乐形象。第二乐段从第一乐段的最后一小节后半拍开始,“ × | ×× ×× | × - |”的节奏从弱起进入,这一节奏的重复出现,加上曲调的逐步上移,给人以推动感,刻画了孩子们随着雪橇冲破风雪、飞奔向前的情景。歌曲的最后乐段的重复再现,并在结尾用一延长的、渐弱的高音“1”,结束了全曲,仿佛雪橇已渐渐远去,而那充满欢笑的歌声仍在风雪中回荡。

乐队演唱

黑鸭子演唱组合成立于1992年,是中国歌坛的第一个和音组合,最初成员(徐秀霞陆莉莉 尹淑占)是中国歌坛最早的和音组合。正规的音乐教育,系统的训练,培养了她们良好的音乐素质。演唱组成立后,迅速引起流行乐坛的关注。黑鸭子演唱组最擅长的是以优美揩和的声音叩开心扉。她们的声音表情凌于技艺之上,以情带声,情声造境,快歌轻盈如溪。慢歌绵长有致。那一份典雅与浅俗之间簇新的浮动的声音,仿佛在以歌喉作画,带来一种“水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇”的美感,她们传唱的老歌既有新意,又不失亲切,把人带进怀旧思故的情绪之中。

歌名:铃儿响叮当

演唱:黑鸭子

作词:邓映易

作曲:詹姆斯·罗德·皮尔彭特

歌词

黑鸭子

叮叮当叮叮当铃儿响叮当

我们滑雪多快乐我们坐在雪橇上

叮叮当叮叮当铃儿响叮当

我们滑雪多快乐我们坐在雪橇上

叮叮当叮叮当铃儿响叮当

我们滑雪多快乐我们坐在雪橇上

叮叮当叮叮当铃儿响叮当

我们滑雪多快乐我们坐在雪橇上

冲过大风雪

他们坐在雪橇上

奔驰过田野

欢笑又歌唱

铃声响叮当

你的精神多欢畅

今晚滑雪真快乐把滑雪歌儿唱 嘿

叮叮当叮叮当铃儿响叮当

我们滑雪多快乐我们坐在雪橇上

叮叮当叮叮当铃儿响叮当

我们滑雪多快乐我们坐在雪橇上

在一两天之前

大雪出外去游荡

打扮美丽小姑娘

她坐在我身旁

那马儿瘦又老

它的命运多灾难

把雪橇装进你旁边害的我们遭了殃

叮叮当叮叮当铃儿响叮当

我们滑雪多快乐我们坐在雪橇上

叮叮当叮叮当铃儿响叮当

我们滑雪多快乐我们坐在雪橇上

那里白雪闪银光

趁着年轻好时光

带着心爱的姑娘

把滑雪歌儿唱

她有一匹栗色马

它一日行千里

我们把它套在雪橇上

就飞奔向前方

叮叮当叮叮当铃儿响叮当

我们滑雪多快乐我们坐在雪橇上

叮叮当叮叮当铃儿响叮当

我们滑雪多快乐我们坐在雪橇上

叮叮当叮叮当铃儿响叮当

我们滑雪多快乐我们坐在雪橇上

叮叮当叮叮当铃儿响叮当

我们滑雪多快乐我们坐在雪橇上

叮叮当 嘿

新版填词

新版歌词,由青年词作家李俊伟填写,青年歌手赵越、苗苗演唱。

歌词:

叮叮当 叮叮当

铃儿响叮当

新的一年多吉祥

我们快乐把歌唱

彩灯多明亮 温暖透过玻璃窗

雪花落下来 街道宁静又安详

我们举起杯 脸上笑容在飞扬

今晚夜色多美好 我幸福入梦乡 嘿

叮叮当 叮叮当 铃儿响叮当

新的一年多吉祥

我们快乐把歌唱

在灿烂夜空里

看那烟火闪闪亮

我们哼着小夜曲

你靠在我肩膀

那雪花落下来

此刻宁静又安详

把幸福握在手心里

珍惜今天好时光

叮叮当 叮叮当 铃儿响叮当

新的一年多吉祥

我们快乐把歌唱

看那雪花落下来

大地敞开了心怀

一个美丽的世界

让我们乐开怀

手里捧着红苹果

它甜蜜又可爱

我们把美好送给你

就奔向新未来

叮叮当 叮叮当 铃儿响叮当

新的一年新气象

我们快乐把歌唱

附录

那篇感人肺腑但是谬误百出的故事原文标题为"The Failure Story of John Pierpont" ”皮尔彭特失败的故事”(By Robert Fuglem 作者:罗伯特·Fuglem),在故事的最后刊登者写了一个附注,原文如下:

"PS: An inaccuracy

It seems that the facts of the above story are not quite right and I have received more than one email informing me of the mistake. The latest, received 9 April 2004, reads:

Mr. Fulghum is totally inaccurate in the facts he used in his story.

Poor research = poor author!!

My great grandfather, James Lord Pierpont is the composer of "Jingle Bells". John Pierpont was his father, my great great grandfather. He was hardly considered a failure. If you will research his life, you will find you are wasting your sympathies!

Very truly yours,

Constance Turner

The inaccuracy somewhat dimishes the value of the story of John Pierpont. But since  storythis essay is about how the affected me, I've decided to retain it here."

译文:

“PS:一个错误

上述故事的真相好像并不完全正确,我已经收到的多个电子邮件告诉了我犯的错误,这是最新的消息,2004年4月9日,说:

弗古牧先生在他的故事里描述的真相是完全不正确的。

贫穷的研究=贫困的作者

我的曾祖父,詹姆斯·罗德·皮尔彭特是“铃儿响叮当”的作曲家。约翰·皮尔彭特是他的父亲,我的曾曾祖父。他基本上不应被认为是失败的。如果你研究他的生活,你会发现你是在浪费你的同情!

真诚地

康斯特纳

看起来,约翰·皮尔彭特故事的评论有点不准确。但因为这篇文章所介绍的故事影响了我,我已经决定保留在这里。”

相关词条

相关搜索

其它词条