天佑沙皇

天佑沙皇

俄罗斯帝国的第二首国歌
《天佑沙皇》(或译《神祐沙皇》,俄语:Боже, Царя храни!,拉丁转写:Bozhe, Tsarya khrani!)是俄罗斯帝国第二首国歌,于1833年至1917年3月15日期间使用。
  • 中文名:天佑沙皇
  • 外文名:Боже, Царя храни!
  • 类别:俄罗斯帝国第二首国歌
  • 使用时间:1833年至1917年3月15日

目录

1.历史

2.改编歌曲

3.歌词

历史

《天佑沙皇》是从一场在1833年的征乐比赛中选出,由小提琴家阿列克谢·利沃夫作曲,瓦西里·茹可夫斯基填词。在1917年二月革命爆发,3月15日俄罗斯帝国倾覆以前,一直是俄罗斯的国歌。帝国灭亡之后由《工人马赛曲》取代并成为临时政府非正式国歌,直至十月革命爆发,临时政府被布尔什维克推翻为止。

自从《天佑沙皇》成为国歌以后,有很多俄罗斯作曲家都有采用此歌曲主旋律来作曲,最著名的例子包括彼得·伊里奇·柴可夫斯基的《1812序曲》、《斯拉夫进行曲》以及丹麦国歌序曲。但在苏联时期,《1812序曲》及《斯拉夫进行曲》中的《天佑沙皇》部分被其他歌曲所代替。

1998年,俄罗斯作曲家、苏联时期著名摇滚乐手亚历山大·圭蒂斯基曾提倡再次使用《天佑沙皇》成为俄罗斯国歌,但其歌词并非是原本茹可夫斯基的版本。

改编歌曲

1842年,英国作家亨利·卓莱将《天佑沙皇》改编并填上新词,定名为《全能全权之神》( God, the Omnipotent!),并以《俄罗斯诗歌》之名义,在19及20世纪的诗歌集内发布。《俄罗斯诗歌》的曲调至今仍收录在部份英语教会诗歌集内,包括联合卫理公会诗歌集、美国长老会诗歌集、美国路德会崇拜圣诗集及美国圣公会的《1982圣诗集》( The Hymnal 1982)的〈俄罗斯章〉内。

《天佑沙皇》的旋律亦被应用在美国部份院校的校歌及制服团体的官方歌曲,并填上新词。包括宾夕法尼亚大学校歌《欢呼,宾夕法尼亚!》( Hail, Pennsylvania!)、麦卡莱斯特学院的《亲爱的老麦卡莱斯特》( Dear Old Macalester)、美国童军圣剑盟的官方歌曲、玛丽昂泰伯学院校歌及奥勒冈州波特兰格兰特高中校歌等。

莫里斯·贾尔配乐的1965年电影《齐瓦哥医生》曾多次采用《天佑沙皇》歌曲,尤其在序幕部份。

歌词

俄罗斯文

Боже, Царя храни!

Сильный, державный,

Царствуй на славу, Hа славу нам!

( 2× :)

Царствуй на страх врагам,

Царь православный.

Боже, Царя храни!

( 2× :)

罗马字拼音

Bozhe, Tsarya khrani!

Sil'nyj, derzhavnyj,

Tsarstvuj na slavu, Na slavu nam!

( 2× :)

Tsarstvuj na strakh vragam,

Tsar' pravoslavnyj.

Bozhe, Tsarya khrani!

( 2× :)

中文

天佑沙皇!

强大而崇高,

你的统治带来光荣,我们的光荣!

(两次)

你的统治令敌人惧怕,

统治正教。

天佑沙皇!

(两次)

天佑沙皇

相关合集

俄国不同时期的国歌

5个词条2391阅读

俄罗斯人的祈祷

《俄罗斯人的祈祷》,前俄罗斯国歌。在它成为俄罗斯帝国国歌之前,有多首圣歌与军队进行曲曾被用作歌颂俄罗斯及沙皇。《俄罗斯人的祈祷》一曲采用于1815年,其歌词由瓦西里·茹可夫斯基写作,并借用了英国国歌《天佑吾王》的曲调。

天佑沙皇

俄罗斯帝国的第二首国歌

国际歌

由皮埃尔·狄盖特作曲的歌曲

查看更多

相关词条

相关搜索

其它词条