啊朋友再见

啊朋友再见

意大利伊夫·蒙当演唱歌曲
《啊朋友再见》是一首意大利歌曲,外文曲名为Bella ciao(《再见了,姑娘》),原唱为伊夫·蒙当(Yves Montand)。此歌曲是意大利游击队歌曲,流传甚广,后被引用为前南斯拉夫电影《桥》的插曲[1]。歌曲赞颂了游击队员大无畏的英雄气概,生动形象地表现出了队员们对家乡的热爱和视死如归的精神。
    中文名:啊朋友再见 外文名:Bella ciao 所属专辑: 歌曲时长: 歌曲原唱:伊夫·蒙当 填词: 谱曲: 编曲: 音乐风格: 歌曲语言: 地区:意大利

中文歌词

中文版

那一天早晨,从梦中醒来,

啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!

一天早晨,从梦中醒来,

侵略者闯进我家乡;

啊游击队呀,快带我走吧,

啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!

游击队呀,快带我走吧,

我实在不能再忍受;

啊如果我在,战斗中牺牲,

啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!

如果我在,战斗中牺牲,

你一定把我来埋葬;

请把我埋在,高高的山岗,

啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!

把我埋在,高高的山岗,

再插上一朵美丽的花;

啊每当人们,从这里走过,

啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!

每当人们从这里走过,

都说啊多么美丽的花;

网络版

那一天早晨,从梦中醒来,

啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!

那天早晨,从梦中醒来,

我不得不背井离乡;

青青的牧场,高高的山岗,

啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!

故乡风云,伴随我成长,

磨难会使人更坚强;

啊家山北望,常泪眼迷茫,

啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!

年迈双亲,会痛断离肠,

请代我宽慰爹和娘;

啊山高水长,望前路茫茫,

啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!

热血男儿,要志在四方,

人生路越走越宽广;

这万里云天,都任我翱翔,

啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!

有朝一日,将成就辉煌,

再举杯欢聚在一堂。

原版歌词

《Bella Ciao》

Una mattina mi son svegliato,o bella,ciao!bella,ciao!bella,ciao,ciao,ciao!

Una mattina mi son svegliato

ed ho trovato l'invasor

O partigiano,portami via,o bella,ciao!bella,ciao!bella,ciao,ciao,ciao!

O partigiano,portami via,ché mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,o bella,ciao!bella,ciao!bella,ciao,ciao,ciao!

E se io muoio da partigiano,tu mi devi seppellir.

E seppellire lassù in montagna

o bella,ciao!bella,ciao!bella,ciao,ciao,ciao!

E seppellire lassù in montagna

sotto l'ombra di un bel fior

E le genti che passeranno

o bella,ciao!bella,ciao!bella,ciao,ciao,ciao!

E le genti che passeranno

Mi diranno "Che bel fior!"

"E questo il fiore del partigiano"

o bella,ciao!bella,ciao!bella,ciao,ciao,ciao!

“E questo il fiore del partigiano

morto per la libertà!"

歌曲评价

《啊朋友再见》是一首委婉连绵、曲折优美,豪放而壮阔的歌曲,表达了游击队员离开故乡去和侵略者战斗的心情。

相关词条

相关搜索

其它词条