八嘎

八嘎

贬义词
(这个是中国汉语谐音)八嘎(假名:ばか)是一句日语骂人话,意为“笨蛋”。日语汉字亦可写成莫迦、马稼、破家等,有时亦会以片假名“バカ”表示。而男性的说法又有马鹿野郎(意思:笨蛋混帐),汉语通常音译作八嘎牙鲁,由于常见于中国拍摄的抗日战争题材的宣传电影(片中侵华日军常用这句话骂人)因而在中国大陆广泛流传。与之类似的词汇还包括“你的死拉死拉的!”等。
    中文名:八嘎 拼音:baga 其他外文名:バカ 出自:日本的“国骂” 考证来历:《史记》中“指鹿为马”的典故

音译

日语音译

马鹿 バカ 発音:Ba ka (音似中文“八嘎”)

马鹿野郎 バカやろう 発音:Ba ka ya ro u(音似中文“八嘎呀路”)鬼子

俄语音译

пока 与中文的"八嘎"发音相似,意则为再见,多使用两个人关系比较亲密,且很快又可见面,

则使用“пока“

不过更近似于中文的“帕嘎”

пока主要是“当”的意思,是时间副词,大致相当于英语的"while"或"till"。用作“再见”讲,其实是省略用法,意思是到下次再见。п在词首发音应浊化,还是念巴嘎,只是ка应重读,全词读起来发音类似“把尬”。

释义

名词:傻瓜、笨蛋

形容词:愚蠢的

其他用法

有时会严厉的斥责做错事的人八嘎,有时朋友间,大人对孩子的错误会亲昵的说八嘎,也就是小笨蛋的意思

《EVA》中的明日香就经常对真嗣说:“AntaBaka”

词语由来

很多中国人都知道日本的“国骂”是八嘎呀路,八嘎牙路用汉字写就是“马鹿野郎”。

“马鹿”(也就是八嘎呀路的“八嘎”)是从《史记》中“指鹿为马”的典故而来——

秦始皇死后实权被宦官赵高掌握,赵高有一天献给秦二世皇帝一头鹿说:“陛下,献给您一匹马。”秦二世莫名其妙地对左右的大臣说:“奇怪,这明明是一匹鹿呀。”大多数的大臣为了讨好赵高都说:“这的确是一匹马,不是鹿。”

根据“指鹿为马”的典故,日语中把连马和鹿都分不清的愚者叫做“马鹿”,即傻子、笨蛋。

而日语中“野郎”(也就是八嘎牙路的“牙路”)的本意是村夫,用来比喻没有教养的粗俗之人。

因此骂别人“八嘎牙路”,就是骂对方蠢笨、没有教养,另一意思为“愚蠢”“荒唐”。主要是抗日战争带来的舶来词。

相关词条

相关搜索

其它词条