主祷文

主祷文

基督教的祈祷经文
《主祷文》(又称为天主经、上帝经),意指主耶稣给我们教导和传授的、向在天之父的祈祷经文。他亲授的这篇祈祷文确是独一无二的:它是主的祷文。首先,祷文中的话是子受之于父而传给我们的,所以,主耶稣是我们祈祷的导师。另一方面,降生成人的圣言在其人性的内心深知其人类兄弟姊妹的需要,并将这些启示给我们,所以,他是我们祈祷的模范。《主祷文》记载于《新约圣经》的《马太福音》第6章第9-13节,是山上宝训的一部分;此祷文亦记载于《路加福音》第11章第2-4节。
    中文名:主祷文 外文名:Oratio Dominica 别名:天主经 所属宗教:基督教(天主教、东正教、新教)

简介

主祷文,天主教又称天主经,是耶稣传给门徒的祷辞(马太福音6:9-13),天主教、东正教和基督教礼拜仪式中通用的祷辞。古代教父特土良说过“主祷文是全部福音的撮要。”

这篇祷辞是每个基督徒都十分熟悉的,因为在每一次礼拜的时候,会众都要诵读这篇祷辞;在个人的私祷中,这也是常常背诵的。

注:《马太福音》是新教《和合本圣经》版本的称法,在天主教《思高本圣经》版本中称《玛窦福音》,希腊文ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ

原文

在这里,我们只在教会经常用的版本后面加“阿门”字样,因为原文并无此字。

汉语-和合本

和合本

我们在天上的父,

愿人都尊你的名为圣。

愿你的国降临,

愿你的旨意行在地上,

如同行在天上。

我们日用的饮食,

今日赐给我们。

免我们的债,

如同我们免了人的债。

不叫我们遇见试探,

救我们脱离凶恶。

因为国度,权柄,荣耀,全是你的,

直到永远。

阿门!

汉语-思高本

思高本

我们在天的父!

愿你的名被尊为圣,

愿你的国来临

愿你的旨意承行于地,

如在天上一样!

我们的日用粮,

求你今天赐给我们;

宽免我们的罪债,

犹如我们也宽免得罪我们的人;

不要让我们陷入诱惑,

但救我们免于凶恶。

阿门!

汉语-吕振中译本

我们在天上的父

愿你的名被尊为圣;

愿你的国来临;

愿你的旨意行在地上,

如同行在天上;

我们日用的食物,

今天赐给我们;

免了我们的罪债如同我们也免了欠我们罪债的人。

领我们不进入试探;

要援救我们脱离那邪恶者。

汉语-其它Ⅰ

我们的天父,

愿你的名受显扬,

愿你的国来临,

愿你的旨意奉行在人间,

如同在天上。

求你今天赏给我们日用的食粮,

求你宽恕我们的罪过,

如同我们宽恕别人一样。

不要让我们陷于诱惑,

但救我们免于凶恶。

汉语-其它Ⅱ

我父在天

愿尔名圣

尔国临格

尔旨得成

在地若天

所需之粮

今日赐我

我免人负

求免我负

俾勿我试

拯我出恶

以国权荣

皆尔所有

爰及世世

诚心所愿

拉丁语-新武加大本

Pater noster;

qui es in cælis,

sanctificetur nomen tuum;

adveniat regnum tuum.

Fiat voluntas tua sicut in cælo et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.

Et dimitte nobis debita nostra,

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem;

sed libera nos a malo.

Amen.

拉丁语-武加大本

Pater noster;

qui es in cælis,

sanctificetur nomen tuum;

adveniat regnum tuum.

Fiat voluntas tua sicut in cælo et in terra.

Panem nostrum substantialem da nobis hodie.

Et dimitte nobis debita nostra,

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem;

sed libera nos a malo.

(Quoniam tibi est regnum et potestas et gloria in sæcula.)

Amen.

注:1.括号中一句,在天主教中没有;2.quotidianum一词有版本写作cotidianum是合法的,但不推荐;3.cælis、cælo二词有版本写作cœlis、cœlo是合法的,但不推荐。

英语-英国国教(1662年)

Our Father,which art in heaven,

Hallowed be thy name.

Thy kingdom come.

Thy will be done,

in earth as it is in heaven.

Give us this day our daily bread.

And forgive us our trespasses,

as we forgive them that trespass against us.

And lead us not into temptation,

but deliver us from evil.

【For thine is the kingdom,

the power,and the glory,

for ever and ever 】(注:1928年加入)

Amen.

注:thy是古英语中thou的形容词性物主代词,意为“你”,等于you.

英语-罗马天主教版本

Our Father who art in Heaven,

hallowed be thy name,

Thy Kingdom come,

thy will be done,

on earth as it is in heaven,

give us this day our daily bread,

and forgive our trespasses,

as we forgive those who trespasses against us,

and lead us not into temptation,

but deliver us from evil.

Amen!

法语

Notre Père qui es aux cieux

Que ton nom soit sanctifié.

Que ton règne vienne.

Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.

Pardonne-nous nos offenses.

Comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.

Ne nous induis pas en tentation.

Mais délivre-nous du malin.

Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire.

Amen

希伯来语

בשם אדני הםשח ישוע אמן

אבינו שבשמים יתקדש שמך

תבא מלכותך יעשה רצונך בארץ כאשר נעשה בשמים

תן-לנו היום לחם חקנו

וסלח לנו את אשמתינו כאשר סלחים אנחנו לאשר אשמו לנו

ואל-תביאנו לידי מסה כי ים-הצילנו מן­-הרע

כי לך הממלכה והגבורה והתפארת לעולמי עולמם.אמן

אבינו שבשמים יתקדש שמך

西班牙语

Padre nuestro que estás en los cielos.

Santificado sea tu nombre.

Venga tu reino.

Sea hecha tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra.

Danos hoy nuestro pan cotidiano.

Y perdónanos nuestras deudas

Como también nosotros perdonamos á nuestros deudores.

Y no nos metas en tentación.

Mas líbranos del mal

Porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos.

Amén.

意大利语

Padre Nostro,

che sei nei cieli,

Sia santificato il tuo nome.

Venga il tuo regno,

Sia fatta la tua volontà,

Come in cielo,

così in terra.

Dacci oggi il nostro pane quotidiano,

E rimetti a noi i nostri debiti,

Come noi li rimettiamo ai nostri debitori.

E non ci indurre in tentazione,

Ma liberaci dal male.

Amen.

德语

Vater unser im Himmel,

Geheiligt werde dein Name.

Dein Reich komme.

Dein Wille geschehe,

wie im Himmel so auf Erden.

Unser tägliches Brot gib uns heute.

Und vergib uns unsere Schuld,

wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.

Und führe uns nicht in Versuchung,

sondern erlö

se uns von dem Bösen.

Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.

Amen

希腊语(拉丁转写)

pater hemon ho en tois uranois

hagiastheto to onoma su

eltheto he basileia su

genetheto to thelema su

hos en urano kai epi ges

ton arton hemon ton epiusion

dos hemin semeron

kai afes hemin ta ofeilemata hemon

hos kai hemeis afekamen tois ofeiletais hemon

kai me eisenegkes hemas eis peirasmon

alla hrusai hemas apo tu poneru

hoti su estin he basileia kai he dunamis kai he

dodza eis tus aionas

amen

日语

天にいます 私たちの 父よ.

御名があがめられますように.

御国が 来ますように.

みこころが 天で 行なわれるように 地でも 行なわれますように.

私たちの 日ごとの 粮をきょうもお 与えください.

私たちの 负いめをお 赦しください.

私たちも, 私たちに 负いめのある 人たちを 赦しました.

私たちを 试みに 会わせないで, 恶からお 救いください.

国と 力と 荣えは, とこしえにあなたのものだからです.

ア ― メン .

亚兰语

Abwoon d'bwashmaya,

Nethqadash shmakh,

Teytey malkuthakh.

Nehwey tzevyanach aykanna d'bwashmaya aph b'arha.

Hawvlan lachma d'sunqanan yaomana.

Washboqlan khaubayn (wakhtahayn)

aykana daph khnan shbwoqan l'khayyabayn.

Wela tahlan l'nesyuna.

Ela patzan min bisha.

Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin.

Amen!

韩语

하늘에 계신 우리 아버지여,

이름이 거룩하게 여김을 받으시며

나라가 임하시며,

뜻이 하늘에서 이룬 것 같이 땅에서도 이루어 지이다

오늘날 우리에게 일용할 양식을 주시고

우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이 우리 죄를 사하여 주시고

우리를 시험에 들게 하지 마시고 다만 악에서 구하옵소서.

나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있나이다.

아멘

台湾原住民族族语

《Fangcalay Cudad》台湾圣经公会出版之阿美语版本

Wawa niyam I kakarayan,

Nanay mapahmek ko Nika fangcal no ngangan iso.

pataynien ko nikowanan iso a kitakit.

paiahcien ko nafaloco'an iso itini i kala'no,

matiya ono i kakarayananay.

Paflien kami to no aniniay a saka'orip niyam.

Hpolen ko raraw niyam,

matiya o nipihpol niyam to pararaway i tamiyanan.

Kriden kami to sakacaaw ka sawi niyam.

Pa'oripen kami a paliyas nai tatiihay,

Nawhani, omikowanay , o ci'icelay, o ci'dilay kiso a mida'oc.

Amin.

《kai nua Cemas》台湾圣经公会出版之排湾语版本

tisun a nia Kama i tjarivavaw,

ulja namasan tjaljaparavacan a su ngadan,

ulja na mangetjez a su sipaljavakan,

ulja namapasusu a su kininemeneman i kacauan,

a namaya tua i tjarivavaw.

a nia kanen tu qadaw anga,

pagaugavi amen tucu a qadaw.

nu napazekatj amen tua napasaliw tjanuamen,

ulja sun a namaya auta a napazekatj tjanuamen.

maya men a pasecevucevung tua sisepakilingaw.

paseqeljiqeljingu amen a kemasi tua nakuya.

ayatua a pinaljavakan, a picul, a ligu,

nisun a penuljat a patje palalaut.

amin.

《Baavan Ka Sakiketeketan Ka'siisiw》台湾圣经公会出版之鲁凯语版本

Bulru ki yesusama kasaki tubitubiane kitwaumase

Kusu ka Tama nay ka yasubelebeleng

pawsakesakenanga nai yane

makanaelre musuane

Lakamanianga Kawaerece

ki kai yakawmasane

pangimiaanga ki kidremedremesu

kikai yakawmasane mia ka subelebeleng

lapatarumaramara nai yane

kulrikatalekenai kainakameanenga

luikaiku pasalriw naiyane lapacepe nai

i mialrisu paceacepe ki pasalivane nay

Madha

pakipadradreseng kwa

kikituthiathingalane nay Palakelakeba nai yane

kiaidridringane

A lakay erecesu kay puku kay akaesadhane

waelrelresu palralrauthu

Amin

《Seysyo No Tao》台湾圣经公会出版之达悟语版本

Mo Ama do to:

inaoy nosi mamimin o tao a zomwazway so Meylimawang a ngaran mo,

Inaoy no italamozong mo okarawan,

Inaoy no mai jyamen do teyrahem o apiya ahahapan mo sya do teyngato,

o kanen namen sicyaraw eya am itoro mo jyamen,vonasen mo o raraten namen,

akman jyamen a ji mapeyyan sya do onowned so raten da jyamen no icyatatao namen,

Ji mo yamen amya kalitan.

Apzatan mo yamen mo Ama do to,

do kararatan do teyrahem Ta imo rana am kateymoyat a tey mazway a Tao do to yatomalamozong nyamen a mangay do kaidan no karawan,

A min.

内容详解

主祷文的首句教导我们什么?

答:主祷文的首句:“我们在天上的父”,教导我们存圣洁恭敬的心,坦然无惧的恭敬神,如同儿女亲近父亲一样,笃信他肯听且能帮助我们,并且教导我们要和人一同祷告,又要为人祷告。

略解:首句是引言或开头语。由此我们知道,主祷文的首句教我们三件事:(1)因为他是在天上,所以我们要对他存恭敬的心;(2)因为他是我们的父,所以我们要坦然无惧地面对他;(3)因为他是我们的父,所以我们应该和人一同祷告,并为他们祷告。

赛64:9:耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记念罪孽。求你垂顾我们,我们都是你的百姓。

路11:13:你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女;何况天父,岂不更将圣灵给求他的人吗?

罗8:15:你们所受的,不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的,乃是儿子的心,因此我们呼叫:“阿爸!父!”

弗6:18:靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要在此儆醒不倦,为众圣徒祈求。

我们在主祷文第一条求什么?

答:主祷文第一条说:“愿人都尊祢的名为圣。”我们在此求神赐力量,叫我们和众人在他自己所显明的一切事上能荣耀他的名,并求为他自己的荣耀处理万事。

略解:“求”意思就是要求什么东西。主祷文里有六项恳求:前三项是关于神,后三项则是关于我们自己。在第一恳求中,我们求两件事:(1)神的名被人尊为圣或荣耀;(2)神的名借万事被尊为圣或荣耀。

诗67:1-3:愿神怜悯我们,赐福与我们,用脸光照我们;好叫世界得知你的道路,万国得知你的救恩。神啊,愿列邦称赞你,愿万民都称赞你。

太6:33:你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。

罗11:36:因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们!

我们在主祷文第二条求什么?

答:主祷文第二条说:“愿你的国降临。”我们在此求神叫撒但的国衰败,叫他恩典的国兴旺,使自己和众人得以进入而常久在内,并求他荣耀的国早日降临。

略解:“国”意思就是一群受君王统治的人。这里提到三个国:撒但的国或顺服撒但的人,恩典的国或顺服神的人,与荣耀的国或将在荣耀里与基督一同作王的人。我们在此恳求中,求神叫第一国衰败,第二国兴旺,与第三国早日降临。

诗68:1:愿神兴起,使他的仇敌四散;叫那恨他的人,从他面前逃跑。

诗51:18:求你随你的美意善待锡安,建造耶路撒冷的城墙。

帖后3:1:弟兄们,请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样。

罗10:1:弟兄们,我心里所愿的,向神所求的,是要以色列人得救。

启示22:20:证明这事的说:“是了,我必快来。”阿们。主耶稣啊,我愿你来!

我们在主祷文第三条求什么?

答:主祷文第三条说:“愿你的旨意行在地上,如同行在天上。”我们在此求神赐恩,叫我们能凡事甘心乐意的学习,遵从、顺服他的旨意,如同在天上的天使一样。

略解:“神的旨意”意思就是神希望作的事。这个旨意在天上行得十分完全,我们在此恳求中,求在地上也能行得一样完全。但是只靠我们自己的力量,这是作不来的,因此我们求神帮助我们完全知道他的旨意如何,而且既知道,还能身体力行。

诗119:34-36:求你赐我悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。求你叫我遵行你的命令,因为这是我所喜乐的。求你使我的心,趋向你的法度,不趋向非义之财。

徒21:14:既不听劝,我们便住了口,只说:“愿主的旨意成就便了。”

诗103:20:听从他命令成全他旨意有大能的天使,都要称颂耶和华。

103:22:你们一切被他造的,在他所治理的各处,都要称颂耶和华。我的心哪,你要称颂耶和华。

我们在主祷文第四条求什么?

答:主祷文第四条说:“我们日用的饮食,今日赐给我们。”我们在此求神开恩赐我们今生所需要的够用而美善的东西,并使我们同时得享他的福乐。

略解:祷告的顺序先是神,然后才是我们自己。在此恳求中,我们求的是我们身体需要的供应,求两件事:日常够用与神的赐福。

申8:3:他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。

箴30:8:求你使虚假和谎言远离我;使我也不贫穷,也不富足,赐给我需用的饮食。

诗90:17:愿主我们神的荣美,归于我们身上。愿你坚立我们手所作的工;我们手所作的工,愿你坚立。

我们在主祷文第五条求什么?

答:主祷文第五条说:“免我们的债,如同我们免了人的债。”我们在此求神开恩,因基督的缘故白白饶恕我们一切的罪,我们所以敢这样求,因为我们蒙了神的恩典,才能从心里饶恕人。

略解: 在第五与第六恳求中,我们求的是我们属灵需要的供应。首先要求我们的罪得饶恕,圣经应许我们,我们若饶恕他人,神也会饶恕我们。那么,如果神使我们饶恕了一切得罪我们的人,我们就大可以相信,他听了我们求饶恕的祷告。罪在此称为债,因为一犯罪,我们就亏欠律法;律法不仅要求顺服,也要求在不顺服的时候施罚。

诗51:1:神啊,求你按你的慈爱怜恤我,按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯。

太6:14:你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯。

我们在主祷文第六条求什么?

答:主祷文第六条说:“不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶。”我们在此求神保守我们不受试探而犯罪,或在受试探时扶助我们并拯救我们脱离凶恶。

略解:试探意思就是引诱我们犯罪。在此恳求中,我们求神不叫我们遇见一切试探,不然他就要使我们能抗拒与克服试探。

太26:41:总要儆醒祷告,免得入了迷惑。

诗19:13:求你拦阻仆人,不犯任意妄为的罪,不容这罪辖制我。

诗51:10:神啊!求你为我造清洁的心,使我里面重新有正直的灵。

51:12:求你使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我。

主祷文的结语教导我们什么?

答:主祷文的结语说:“因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远,阿们。”这是教导我们惟独神能应允我们的祷告,并且祷告的时候当称赞他,将国度、权柄、荣耀都归于他,末了为要证明所求的是诚心所愿,又深信这是必蒙应允,就说:“阿们。”

略解:语就是末后。主祷文的结语教导我们三件事:(1)唯独应该仰望神的帮助;(2)应该将一切颂赞归于唯独能听我们祷告的神;(3)祷告结束应该说“阿们”,意思就是,但愿如此,或但愿我的祷告蒙垂听。

但9:18-19:我们在你面前恳求,原不是因自己的义,乃因你的大怜悯。求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延。我的神啊!

代上29:11:耶和华啊!尊大、能力、荣耀、强胜、威严,都是你的;凡天上地下的,都是你的。

29:13:我们的神啊!我们称谢你,赞美你荣耀之名。

启22:20:阿门!主耶稣啊,我愿你来!

天主经

天主教版本的主祷文称为天主经,又称七求经,祷文如下:

我们的天父

愿祢的名受显扬

愿祢的国来临

愿祢的旨意奉行在人间

如同在天上

求祢今天赏给我们日用的食粮

求祢宽恕我们的罪过

如同我们宽恕别人一样

不要让我们陷于诱惑

但救我们免于凶恶。亚孟!

留意天主经没有最后的两句“因为国度、权柄、荣耀,全是祢的,直到永远。”(到了教会第一世纪开始,教会礼仪就习惯以那两句来结束)。一般都会刻意加上这两句,因为按《天主教教理》第2855号,这两句与前三句:“愿祢的名受显扬,愿祢的国来临,愿祢的旨意奉行在人间”重复。因此十六世纪以后,天主教不鼓励在天主经内重复这两句。只有在弥撒中会保留它们。在弥撒念完天主经后,会念《光荣颂》即“天下万国,普世权威,一切荣耀,永归于祢”。

拉丁原文为下,为方便起见,分行乃配合中文排列

Pater noster, qui es in caelis,

sanctificetur nomen tuum;

adveniat regnum tuum;

fiat voluntas tua,

sicut in caelo, et in terra.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;

et dimitte nobis debita nostra,

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;

et ne nos inducas in tentationem;

sedlibera nos a malo.

Amen.

天主经曾经有文言文的翻译版本:

在天我等父。

我等愿尔名见圣。

尔国临格。

尔上曰承行于地如于天。

求今赐我等日用之粮。

而免我等债。

如我亦免负我等债者。

又不导我侪于诱感。

乃救我侪于凶恶。

亚孟。

另一版本是:

在天我等父者,

我等愿尔名见圣,

尔国临格,

尔旨承行于地,如于天焉。

我等望尔,今日予我,

我日用粮,

尔免我债,

如我亦免负我债者,

又不许我陷于诱感,

乃救我于凶恶,

阿们。

相关词条

相关搜索

其它词条